1 00:00:50,641 --> 00:00:55,841 LOUIS: Signorfialileo has proven the moon circles the Earth, 2 00:00:57,001 --> 00:00:59,361 as the Earth circles the sun. 3 00:01:00,561 --> 00:01:02,801 As the new moon orbits the Earth, 4 00:01:02,881 --> 00:01:04,321 it moves in front of the sun. 5 00:01:04,641 --> 00:01:06,961 Like so. Milady de Winter, 6 00:01:07,041 --> 00:01:08,881 would you do us the honour of playing the moon? 7 00:01:09,161 --> 00:01:11,001 But I am Venus, Sire. 8 00:01:11,081 --> 00:01:13,681 Well, for the purposes of the experiment, you shall be the moon. 9 00:01:13,921 --> 00:01:15,361 And the Queen will be the Earth. 10 00:01:18,121 --> 00:01:20,961 It sickens me to see the Queen humiliated like this. 11 00:01:21,121 --> 00:01:22,321 I can't be here. 12 00:01:22,481 --> 00:01:23,761 I'm going back to the garrison. 13 00:01:23,961 --> 00:01:25,761 The King will notice your absence. 14 00:01:26,601 --> 00:01:29,121 I doubt it. He seems to only have eyes for one thing. 15 00:01:30,001 --> 00:01:32,841 See how the moon blocks the light of the sun from the Earth? 16 00:01:33,441 --> 00:01:36,321 For a moment, only darkness prevails. 17 00:01:37,841 --> 00:01:40,161 But then, as the moon moves on, 18 00:01:42,121 --> 00:01:44,561 the light slowly returns 19 00:01:45,601 --> 00:01:46,721 to the Earth. 20 00:01:47,881 --> 00:01:52,681 Brilliant explanation. The great astronomer, Marmion, could not equal it. 21 00:01:53,121 --> 00:01:56,081 They say he has transformed the old fort at Chatillon 22 00:01:56,161 --> 00:01:58,521 into a mysterious new world. 23 00:01:58,921 --> 00:02:00,201 We shall see. 24 00:02:13,641 --> 00:02:14,961 ROBERT: Yes, Marmion. 25 00:02:16,001 --> 00:02:17,481 Is everything ready for our guests? 26 00:02:17,561 --> 00:02:19,121 I've seen to it myself. 27 00:02:20,241 --> 00:02:21,401 MARMION: Good. 28 00:02:24,841 --> 00:02:25,881 Ca ll. 29 00:02:26,681 --> 00:02:27,681 Heads. 30 00:02:33,841 --> 00:02:35,121 So it begins. 31 00:02:48,161 --> 00:02:49,681 (HORSE NEIGHS) 32 00:03:02,401 --> 00:03:03,481 Welcome, Sire. 33 00:03:03,561 --> 00:03:08,001 The great Marmion is busy with his final preparations. I'm his servant, Robert. 34 00:03:10,601 --> 00:03:12,081 The old fort is the perfect setting 35 00:03:12,161 --> 00:03:14,361 for your viewing of the eclipse and the camera obscura. 36 00:03:14,441 --> 00:03:17,281 If you can see the rotating mirror on the roof, Sire. 37 00:03:17,361 --> 00:03:18,801 LOUIS: Now stop there. 38 00:03:18,881 --> 00:03:21,681 Yes. It reflects the image of the sun 39 00:03:21,921 --> 00:03:23,321 through a glass lens 40 00:03:23,401 --> 00:03:25,481 to a viewing surface inside the building. 41 00:03:26,361 --> 00:03:28,201 With perfect clarity, Your Majesty. 42 00:03:28,521 --> 00:03:29,841 (LAUGHTER) 43 00:03:32,801 --> 00:03:36,641 A solar eclipse is like God putting his hand over the sun. 44 00:03:37,881 --> 00:03:39,721 Can't help being nervous. 45 00:03:39,801 --> 00:03:41,361 There's nothing to be scared of. 46 00:03:41,761 --> 00:03:42,881 I know that. 47 00:03:43,121 --> 00:03:46,241 It's just a feeling. 48 00:03:48,441 --> 00:03:50,361 (THUNDER RUMBLING) 49 00:04:05,161 --> 00:04:06,361 Thank you. 50 00:04:07,321 --> 00:04:09,121 Protection for your eyes, Your Majesty. 51 00:04:09,201 --> 00:04:10,761 - Thank you very much. - How wonderful. 52 00:04:12,121 --> 00:04:13,681 (CROWD MU RMU RING) 53 00:04:13,761 --> 00:04:17,201 Now I can stare at you without being dazzled, Sire. 54 00:04:28,481 --> 00:04:31,921 Secure the house. No intrusions, no visitors. 55 00:04:42,081 --> 00:04:43,561 (GRUNTING) 56 00:04:57,321 --> 00:04:59,321 (TH EME MUSIC PLAYING) 57 00:05:58,801 --> 00:06:00,561 Welcome, Your Majesty. 58 00:06:02,201 --> 00:06:04,321 I am Marmion. 59 00:06:05,121 --> 00:06:06,921 ROBERT: Follow me, Your Majesty. 60 00:06:17,401 --> 00:06:19,281 The great astronomer. 61 00:06:19,921 --> 00:06:22,081 All Paris is talking of the eclipse. 62 00:06:22,201 --> 00:06:24,641 MARMION: May I present the camera obscura. 63 00:06:25,681 --> 00:06:30,361 My wonderful device will allow Your Majesties to witness every detail. 64 00:06:30,441 --> 00:06:32,081 ANNE: Ah. 65 00:06:50,441 --> 00:06:51,921 ARAMIS: Porthos. 66 00:06:54,841 --> 00:06:56,321 I'll take downstairs. 67 00:06:56,401 --> 00:06:58,041 I'll check the other side. 68 00:07:19,801 --> 00:07:22,521 Our forefathers regarded a solar eclipse 69 00:07:22,601 --> 00:07:24,441 as a sign the world was ending. 70 00:07:24,521 --> 00:07:26,761 Luckily we are all modern men now. 71 00:07:26,921 --> 00:07:31,081 And yet we must still allow God a place in the universe. 72 00:07:32,401 --> 00:07:34,201 When the darkness comes, 73 00:07:34,721 --> 00:07:37,721 will we all feel his dread hand upon us? 74 00:07:37,801 --> 00:07:40,041 Curb your taste for showmanship, Marmion. 75 00:07:40,121 --> 00:07:43,041 The King has no time for nonsense. 76 00:07:43,281 --> 00:07:45,881 At this fateful moment, 77 00:07:45,961 --> 00:07:49,361 we must consider our own place in the universe. 78 00:07:50,161 --> 00:07:52,041 Do we control our fate, 79 00:07:52,281 --> 00:07:57,521 or are we merely the playthings of a power beyond understanding? 80 00:07:57,761 --> 00:08:00,841 If I wanted a sermon, Marmion, I would have gone to church. 81 00:08:00,921 --> 00:08:02,281 (CROWD CHUCKLES) 82 00:08:14,881 --> 00:08:18,281 Behold, the motion of the heavens! 83 00:09:02,361 --> 00:09:04,321 ATHOS: You'll soon be wearing it again. 84 00:09:07,121 --> 00:09:08,361 I was a damn fool. 85 00:09:08,601 --> 00:09:11,801 I should have taken that position on the council when the King offered it. 86 00:09:11,881 --> 00:09:13,641 He has Rochefort now. He doesn't need me. 87 00:09:15,401 --> 00:09:16,961 You're still a Musketeer. 88 00:09:17,881 --> 00:09:18,961 No. 89 00:09:19,601 --> 00:09:21,721 There will be a new captain soon. 90 00:09:23,241 --> 00:09:24,361 The eclipse. 91 00:09:39,001 --> 00:09:40,001 (WOMAN SCREAMS) 92 00:09:43,161 --> 00:09:44,401 (WOMEN SCREAMING) 93 00:09:53,001 --> 00:09:54,001 (GASPS) 94 00:09:55,841 --> 00:09:57,801 D'ARTAGNAN: Aramis! Porthos! 95 00:10:05,441 --> 00:10:06,561 (SCREAMING) 96 00:10:07,441 --> 00:10:08,481 (BABY CRIES) 97 00:10:08,561 --> 00:10:11,201 One more step, and the King dies. 98 00:10:11,521 --> 00:10:12,521 No. 99 00:10:13,881 --> 00:10:14,881 (GRUNTING) 100 00:10:17,041 --> 00:10:18,281 D'ARTAGNAN: Porthos. 101 00:10:24,041 --> 00:10:25,121 (GRUNTING) 102 00:10:28,361 --> 00:10:29,561 (WHIMPERS) 103 00:10:29,881 --> 00:10:31,521 - (BABY CRYING) - (SHUSHING) 104 00:10:35,481 --> 00:10:37,441 There is no escape. 105 00:10:45,161 --> 00:10:47,561 TREVILLE: You should have gone to the old fort with the King. 106 00:10:47,721 --> 00:10:49,281 Your place is at his side. 107 00:10:50,001 --> 00:10:51,281 I had duties here. 108 00:10:51,921 --> 00:10:54,321 I don't need watching over. If that's what you're doing. 109 00:10:54,401 --> 00:10:56,241 The idea never crossed my mind. 110 00:10:56,401 --> 00:10:57,641 (HORSE NEIGHING) 111 00:10:59,601 --> 00:11:01,801 TREVILLE: This place has been my home for too long. 112 00:11:03,441 --> 00:11:05,001 It's time for a change. 113 00:11:08,641 --> 00:11:11,201 End this now and the King might yet grant you clemency. 114 00:11:11,281 --> 00:11:15,001 Please, Sire. If I say sorry, will all my sins be forgiven? 115 00:11:15,121 --> 00:11:16,921 Yes, I will consider it. 116 00:11:17,641 --> 00:11:19,961 We both know you would hang me from the nearest tree. 117 00:11:20,961 --> 00:11:22,401 The die is cast. 118 00:11:22,641 --> 00:11:24,161 There is no turning back. 119 00:11:24,441 --> 00:11:25,801 Show some compassion. 120 00:11:25,881 --> 00:11:28,121 And at least let the women and the Dauphin go. 121 00:11:45,481 --> 00:11:46,601 What did you say? 122 00:11:46,881 --> 00:11:49,481 Have compassion. Let the baby and the women go. 123 00:11:59,321 --> 00:12:00,961 - Aramis! - No! 124 00:12:04,241 --> 00:12:05,241 Leave him alone! 125 00:12:14,721 --> 00:12:15,961 (YELLING) 126 00:12:18,001 --> 00:12:19,201 (GUN FIRING) 127 00:12:26,321 --> 00:12:27,641 I'm going to kill you. 128 00:12:31,801 --> 00:12:34,481 I too have lost friends. 129 00:12:34,961 --> 00:12:37,801 I too know the anguish of bereavement. 130 00:12:38,241 --> 00:12:39,521 The powerlessness. 131 00:12:39,801 --> 00:12:41,201 The injustice. 132 00:12:41,641 --> 00:12:42,921 You talk too much. 133 00:12:44,641 --> 00:12:46,081 Take him to the cellar. 134 00:12:49,881 --> 00:12:51,481 (GRUNTING) 135 00:12:59,361 --> 00:13:00,561 You won't get away with this. 136 00:13:00,641 --> 00:13:02,217 You know, the King's absence will be noticed. 137 00:13:02,241 --> 00:13:03,881 You don't think someone will come looking? 138 00:13:04,161 --> 00:13:06,761 We have hours yet to entertain ourselves. 139 00:13:06,841 --> 00:13:08,401 I'll have your head for this. 140 00:13:08,601 --> 00:13:09,961 Take him with the other. 141 00:13:14,641 --> 00:13:17,921 That one can stay. The game must be witnessed. 142 00:13:26,241 --> 00:13:28,161 You cared enough to defend him. 143 00:13:28,761 --> 00:13:29,761 Why? 144 00:13:32,601 --> 00:13:33,841 Because I care about him. 145 00:13:34,641 --> 00:13:36,281 Because he's my friend. 146 00:13:38,401 --> 00:13:40,121 Then tie these friends together. 147 00:13:40,601 --> 00:13:42,361 They can bring each other comfort. 148 00:13:44,641 --> 00:13:45,681 (BABY CRYING) 149 00:13:45,761 --> 00:13:48,161 We'll get out of here, all right? 150 00:13:59,641 --> 00:14:01,001 (PORTHOS GRUNTING) 151 00:14:14,001 --> 00:14:15,921 Do you think he means to kill the King? 152 00:14:16,001 --> 00:14:19,401 God knows. But whatever he wants, he's been planning this for a long time. 153 00:14:21,201 --> 00:14:22,401 Can you move? 154 00:14:23,561 --> 00:14:25,641 (SCREAMS) Stop! 155 00:14:34,281 --> 00:14:35,361 (GRUNTS) 156 00:14:35,441 --> 00:14:36,441 (SIGHS) 157 00:14:36,561 --> 00:14:37,641 It's no good. 158 00:14:37,761 --> 00:14:40,001 Can't you Musketeers do anything useful? 159 00:14:40,161 --> 00:14:42,841 Of all the people in all the world, I've got to be chained to you. 160 00:14:42,921 --> 00:14:45,281 Your friend should have kept his mouth shut. 161 00:14:45,521 --> 00:14:48,441 We wouldn't be here and he might still be alive. 162 00:14:48,521 --> 00:14:49,721 Aramis will be all right. 163 00:14:49,801 --> 00:14:52,161 Are you mad? The fall would have broken his neck. 164 00:14:52,241 --> 00:14:53,241 You don't know Aramis. 165 00:14:53,321 --> 00:14:56,281 I admire your optimism, however deluded. 166 00:14:56,361 --> 00:14:59,761 If we're going to get out of this, we'll have to work together. Agreed? 167 00:15:04,081 --> 00:15:05,201 Ag reed. 168 00:15:08,881 --> 00:15:10,841 The time has come to make choices. 169 00:15:11,001 --> 00:15:12,081 What kind of choices? 170 00:15:12,201 --> 00:15:14,481 MARMION: Simple ones, with simple outcomes. 171 00:15:21,001 --> 00:15:22,321 A fair likeness. 172 00:15:29,481 --> 00:15:30,481 Ca ll. 173 00:15:30,841 --> 00:15:31,921 For what purpose? 174 00:15:32,761 --> 00:15:34,441 MARMION: That is the fun of the game. 175 00:15:35,241 --> 00:15:37,001 You don't know but you must call. 176 00:15:37,121 --> 00:15:38,521 Not unless you tell me why. 177 00:15:38,601 --> 00:15:41,561 Call correctly and you leave. And call wrong and you die. 178 00:15:41,921 --> 00:15:43,001 You don't mean it. 179 00:15:43,241 --> 00:15:44,601 Shall we find out? 180 00:15:45,521 --> 00:15:46,521 Ca ll. 181 00:15:58,681 --> 00:16:01,281 Is there someone here braver than your King? 182 00:16:01,841 --> 00:16:04,601 Someone willing to gamble everything for freedom. 183 00:16:12,801 --> 00:16:13,881 I'll do it. 184 00:16:15,361 --> 00:16:16,361 Ah. 185 00:16:19,481 --> 00:16:21,401 MARMION: You understand the rules. 186 00:16:21,481 --> 00:16:23,521 There can be no second chances. 187 00:16:23,601 --> 00:16:25,601 No pleading or negotiation. 188 00:16:25,761 --> 00:16:29,321 The immutable laws of chance must dictate the outcome. 189 00:16:29,641 --> 00:16:31,561 Frankly, I would rather be dead than listen 190 00:16:31,641 --> 00:16:33,761 to your endless babble for one more minute. 191 00:16:33,841 --> 00:16:35,281 MARMION: Very well. 192 00:16:35,481 --> 00:16:36,481 Call your fate. 193 00:16:36,601 --> 00:16:39,161 Milady, don't do it. Don't play his game. 194 00:16:39,441 --> 00:16:40,921 I'm touched by your concern. 195 00:16:41,001 --> 00:16:43,481 I order you not to risk your life, Milady. 196 00:16:44,041 --> 00:16:45,641 Well, perhaps I can help. 197 00:16:47,201 --> 00:16:49,641 Heads. I call heads. 198 00:16:53,361 --> 00:16:54,761 MARMION: You win. 199 00:16:55,321 --> 00:16:57,241 - You may go. - I forbid it. 200 00:16:57,641 --> 00:16:59,961 If the King cannot have his freedom, no one can. 201 00:17:00,041 --> 00:17:01,521 The rules must be obeyed. 202 00:17:01,681 --> 00:17:03,601 I order you to stay, Milady! 203 00:17:07,921 --> 00:17:11,481 In this room, I am King, and I say she goes. 204 00:17:12,921 --> 00:17:15,401 If my men see the King's army approaching, 205 00:17:15,841 --> 00:17:18,481 everyone here will be dead by the time they dismount. 206 00:17:28,801 --> 00:17:29,801 (GRUNTS) 207 00:18:04,401 --> 00:18:05,721 Heads. 208 00:18:06,401 --> 00:18:07,761 I call heads, too. 209 00:18:13,001 --> 00:18:14,161 (COIN TIN KLES) 210 00:18:23,961 --> 00:18:24,961 No! 211 00:18:26,121 --> 00:18:27,401 (SOBS) No. 212 00:18:27,641 --> 00:18:29,121 Another chance. 213 00:18:29,201 --> 00:18:30,721 Give me another chance. 214 00:18:31,801 --> 00:18:33,521 - (GUNSHOT) - (WOMAN SCREAMS) 215 00:18:42,201 --> 00:18:43,601 Anyone else? 216 00:18:49,081 --> 00:18:50,641 Give me a horse, fast. 217 00:18:54,281 --> 00:18:56,761 Well, don't just stand there. Hurry up. 218 00:19:12,481 --> 00:19:13,601 (CAws) 219 00:19:32,281 --> 00:19:33,401 (GASPS) 220 00:19:38,321 --> 00:19:39,401 (GROAN5) 221 00:20:06,761 --> 00:20:08,801 We could get one of those hooks. 222 00:20:09,841 --> 00:20:11,561 We can prise these locks off. 223 00:20:11,961 --> 00:20:15,001 And if we only had wings we could fly out of the window. 224 00:20:25,921 --> 00:20:28,521 MARMION: You think me cruel. But life is cruel. 225 00:20:29,161 --> 00:20:31,001 One person lives. Another dies. 226 00:20:31,081 --> 00:20:32,961 There is no reason or rhyme to it. 227 00:20:33,441 --> 00:20:35,961 We make our choices and then fate intervenes. 228 00:20:36,041 --> 00:20:40,041 How could fate intervene? We all share the same fate, the same luck. 229 00:20:41,001 --> 00:20:42,761 There's nothing anyone can do about that. 230 00:20:43,081 --> 00:20:46,801 But some of us have the dice loaded in our favour by wealth and privilege. 231 00:20:47,241 --> 00:20:50,601 Some of you don't know what it is to make harsh choices. 232 00:20:50,841 --> 00:20:54,241 In your ease and comfort, you have never had to face them. 233 00:20:55,401 --> 00:20:59,241 Life is about choice, Marmion, it can't be avoided. 234 00:20:59,561 --> 00:21:02,561 Now, some choices are unpleasant and they have to be made. 235 00:21:02,641 --> 00:21:04,601 But there are always consequences. 236 00:21:05,001 --> 00:21:06,641 My point exactly. 237 00:21:07,601 --> 00:21:09,881 And a king's choices are the hardest of all. 238 00:21:10,201 --> 00:21:13,281 I am glad to see you engaging in the spirit of the game. 239 00:21:14,281 --> 00:21:15,401 Take them. 240 00:21:16,561 --> 00:21:18,601 No! No! 241 00:21:18,761 --> 00:21:20,241 (BABY CRYING) 242 00:21:20,321 --> 00:21:23,121 No. F10, no! 243 00:21:24,081 --> 00:21:26,561 No! No! No! 244 00:21:28,201 --> 00:21:31,241 Not my son. I beg you not to harm him. 245 00:21:32,681 --> 00:21:33,961 It is not up to me. 246 00:21:34,721 --> 00:21:36,641 It is you who must choose. 247 00:21:37,041 --> 00:21:40,361 Let me go with him. My duty is at the Queen's side. 248 00:21:41,961 --> 00:21:43,081 Take the others. 249 00:21:46,601 --> 00:21:47,601 It's all right. 250 00:21:50,641 --> 00:21:52,441 What are you going to do with them? 251 00:21:52,521 --> 00:21:54,961 Only what fate decides. 252 00:22:04,121 --> 00:22:05,241 (GASPS) 253 00:22:13,321 --> 00:22:16,001 ANNE: If you let us go you will be well rewarded. 254 00:22:16,521 --> 00:22:18,441 You don't have to suffer for Marmion's crimes. 255 00:22:18,521 --> 00:22:21,441 Marmion is my brother. I'd follow him to hell if he asked me. 256 00:22:21,601 --> 00:22:23,401 ANNE: Hell is where you're going for this. 257 00:22:23,481 --> 00:22:25,201 I've been there already, My Lady. 258 00:22:25,281 --> 00:22:26,881 It doesn't frighten me any more. 259 00:22:27,001 --> 00:22:28,681 No matter what you intend to do, 260 00:22:28,761 --> 00:22:31,441 please don't hurt my son. 261 00:22:31,961 --> 00:22:33,241 He's an innocent baby. 262 00:22:33,321 --> 00:22:35,881 Innocent now, but what will he be when he's a king? 263 00:22:36,681 --> 00:22:37,921 (BABY CRYING) 264 00:22:57,441 --> 00:22:59,281 Get this stuff on the wagons. 265 00:22:59,801 --> 00:23:01,001 Now! 266 00:23:18,321 --> 00:23:19,481 (GRUNTS) 267 00:23:27,241 --> 00:23:30,561 Let us go free and there'll be another one of these for you. 268 00:23:35,241 --> 00:23:36,961 MARGUERITE: What will they do to us? 269 00:23:38,921 --> 00:23:40,041 Marguerite. 270 00:23:41,801 --> 00:23:43,801 (SOBBING) I'm so afraid. 271 00:23:44,081 --> 00:23:45,401 We're both afraid. 272 00:23:45,961 --> 00:23:47,601 But we must not show it. 273 00:23:49,041 --> 00:23:51,281 We have the Musketeers to protect us. 274 00:23:52,641 --> 00:23:55,361 Aramis. Aramis is dead. 275 00:23:55,641 --> 00:23:57,241 The fall. 276 00:23:58,961 --> 00:23:59,961 (HORSE NEIGHS) 277 00:24:09,321 --> 00:24:10,841 Get out of my way! 278 00:24:11,001 --> 00:24:12,161 What are you doing here? 279 00:24:12,241 --> 00:24:14,921 We need to speak now. Get Athos. 280 00:24:21,841 --> 00:24:24,321 What? Never seen a woman before? 281 00:24:25,561 --> 00:24:27,961 From the look of you, probably not. 282 00:24:33,361 --> 00:24:34,881 Brother, a word. 283 00:24:35,121 --> 00:24:37,401 What have you done with the Queen and my son? 284 00:24:38,081 --> 00:24:40,241 Nothing, yet. 285 00:24:40,881 --> 00:24:42,441 The game is just beginning. 286 00:24:45,281 --> 00:24:46,281 Sit down. 287 00:24:55,241 --> 00:24:56,457 D'ARTAGNAN: Sorry I brought you into this. 288 00:24:56,481 --> 00:24:57,641 (ROBERT SPEAKS IN DISTINCTLY) 289 00:24:57,681 --> 00:25:00,081 If I'd never spoken to the Queen you wouldn't be here now. 290 00:25:00,201 --> 00:25:02,161 You only wanted the best for me. 291 00:25:04,001 --> 00:25:06,201 You're the bravest woman I've ever known. 292 00:25:10,601 --> 00:25:13,761 Did you really think we could do this without spilling a little blood? 293 00:25:13,841 --> 00:25:15,601 I didn't sign up for a mass slaughter. 294 00:25:15,961 --> 00:25:18,121 You said you wanted to teach them a lesson. 295 00:25:18,241 --> 00:25:19,801 If we kill these people, 296 00:25:20,841 --> 00:25:22,681 how are we better than them? 297 00:25:24,201 --> 00:25:26,121 I wish I'd never married. 298 00:25:27,881 --> 00:25:29,241 I wish I was free. 299 00:25:30,241 --> 00:25:31,841 I wish a lot of things, 300 00:25:33,441 --> 00:25:35,241 but we can't change how the world is made. 301 00:25:35,361 --> 00:25:37,521 We can do anything if we dare, Constance. 302 00:25:37,881 --> 00:25:39,801 - Do you really believe that? - Always. 303 00:25:41,401 --> 00:25:43,401 Robert, I love you. 304 00:25:43,801 --> 00:25:45,361 Because of this King, 305 00:25:45,961 --> 00:25:48,121 we are the only family we have left. 306 00:25:48,641 --> 00:25:49,921 Do you trust me? 307 00:25:50,361 --> 00:25:51,841 Do you have faith? 308 00:25:53,641 --> 00:25:55,801 Remember the plague years. 309 00:25:57,641 --> 00:25:59,561 Trust me, brother, hmm? 310 00:26:08,841 --> 00:26:11,641 Time to make a choice, Your Majesty. 311 00:26:13,201 --> 00:26:14,681 LOUIS: What choice? 312 00:26:15,401 --> 00:26:19,161 Shall I send this man into room one, 313 00:26:19,921 --> 00:26:21,121 or room two? 314 00:26:23,801 --> 00:26:25,481 What do these rooms contain? 315 00:26:25,641 --> 00:26:26,961 In one of them, 316 00:26:27,761 --> 00:26:31,241 is your Queen, her servant, and your son. 317 00:26:32,161 --> 00:26:35,201 In the other, three of your loyal courtiers. 318 00:26:36,841 --> 00:26:39,081 So, which room is it to be? 319 00:26:39,241 --> 00:26:40,441 What do you intend to do? 320 00:26:43,121 --> 00:26:45,321 Your Majesty, do not answer him. I will handle this. 321 00:26:45,401 --> 00:26:46,841 Do not answer him! 322 00:26:46,921 --> 00:26:51,281 Sadly, the King's answer is the only one that matters. 323 00:26:55,241 --> 00:26:57,121 She is a liar and a cheat. 324 00:26:57,441 --> 00:26:58,601 Why should we trust her? 325 00:26:58,841 --> 00:27:00,001 MILADY: Aramis is dead. 326 00:27:00,161 --> 00:27:02,401 The King is in terrible danger, but, by all means, 327 00:27:02,481 --> 00:27:05,041 let's discuss my moral character. We have all day. 328 00:27:07,041 --> 00:27:08,121 I'll gather the men. 329 00:27:08,241 --> 00:27:10,761 If they see a troop of Musketeers, he will kill the King. 330 00:27:10,961 --> 00:27:13,161 - How many men does he have? - Ten that I saw. 331 00:27:13,361 --> 00:27:14,481 Possibly more. 332 00:27:14,841 --> 00:27:16,321 - We need to surprise them. - We? 333 00:27:16,601 --> 00:27:17,761 I know the way in. 334 00:27:18,001 --> 00:27:19,321 - I'll lead you. - All right. 335 00:27:19,641 --> 00:27:22,521 I'll keep them out of sight until I know the King is safe. 336 00:27:22,961 --> 00:27:24,521 Why do you keep staring at me? 337 00:27:24,601 --> 00:27:25,881 I'm surprised. 338 00:27:26,681 --> 00:27:29,721 For once, you actually seem to care about something other than yourself. 339 00:27:29,841 --> 00:27:31,641 If the King dies, I lose my position in court. 340 00:27:31,721 --> 00:27:33,441 It would be a catastrophe. 341 00:27:35,481 --> 00:27:37,161 Forgive me for being naive. 342 00:27:38,521 --> 00:27:40,121 Now, find me something to wear. 343 00:27:51,001 --> 00:27:52,361 (HORSE NEIGHING) 344 00:28:09,041 --> 00:28:10,401 You can't mean it. 345 00:28:10,601 --> 00:28:13,041 You can't be so much of a monster. 346 00:28:13,121 --> 00:28:16,241 I wasn't once, but this world made me one. 347 00:28:18,881 --> 00:28:21,201 Now, choose. Which room? 348 00:28:21,521 --> 00:28:23,001 I don't know who is where. 349 00:28:23,081 --> 00:28:24,801 MARMION: That's the beauty of it. 350 00:28:25,161 --> 00:28:27,961 A choice made blind, hoping for the best. 351 00:28:28,881 --> 00:28:30,961 I don't know what you've done with my wife. 352 00:28:32,321 --> 00:28:33,921 My son. 353 00:28:34,761 --> 00:28:36,081 My baby son. 354 00:28:36,361 --> 00:28:39,521 The Dauphin is only a few months old. 355 00:28:39,601 --> 00:28:41,841 What harm can he have done to anyone? 356 00:28:42,361 --> 00:28:44,841 What harm has the Queen done, or anyone of us? 357 00:28:44,921 --> 00:28:47,121 'Tis not me who would injure them. 358 00:28:47,641 --> 00:28:49,041 Fate will decide. 359 00:28:49,121 --> 00:28:51,241 And the King is the vehicle of fate. 360 00:28:53,641 --> 00:28:56,841 How can I make such a choice when the stakes are so high? 361 00:28:57,921 --> 00:28:59,961 Now you're learning the game. 362 00:29:02,001 --> 00:29:05,001 Choose, or I will send this man into both rooms. 363 00:29:06,601 --> 00:29:07,881 (GRUNTING) 364 00:29:09,521 --> 00:29:11,281 Another few inches will do it. 365 00:29:13,961 --> 00:29:15,681 Save your strength. 366 00:29:18,081 --> 00:29:20,201 Survival is about being patient. 367 00:29:20,281 --> 00:29:22,161 I learnt that in a Spanish prison. 368 00:29:23,201 --> 00:29:24,561 Five years in jail. 369 00:29:25,281 --> 00:29:27,601 That must have been tough. How'd you get through it? 370 00:29:27,681 --> 00:29:29,041 You really want to know? 371 00:29:29,121 --> 00:29:30,841 I wouldn't be asking otherwise. 372 00:29:31,921 --> 00:29:33,281 There was a woman. 373 00:29:35,081 --> 00:29:36,921 The thought of her kept me alive. 374 00:29:37,161 --> 00:29:39,161 I never had you down as the romantic type. 375 00:29:39,841 --> 00:29:41,561 Because you know nothing about me. 376 00:29:42,481 --> 00:29:44,161 True. 377 00:29:44,921 --> 00:29:47,041 You and this woman... 378 00:29:48,641 --> 00:29:50,081 Did you two, uh, 379 00:29:51,321 --> 00:29:53,401 get together when you got out? 380 00:29:53,721 --> 00:29:54,961 She is married. 381 00:29:57,081 --> 00:29:59,601 But her feelings for me haven't changed. 382 00:30:01,521 --> 00:30:02,521 Who is she? 383 00:30:03,121 --> 00:30:04,721 As if I would tell you. 384 00:30:06,521 --> 00:30:08,241 One day she will be mine. 385 00:30:08,561 --> 00:30:10,601 You'll have to sort her husband out first. 386 00:30:10,921 --> 00:30:12,401 A minor detail. 387 00:30:12,801 --> 00:30:15,001 Well it sounds like you've got it all planned out. 388 00:30:15,241 --> 00:30:17,041 We're done talking now. 389 00:30:17,281 --> 00:30:18,441 Suits me. 390 00:30:20,081 --> 00:30:21,961 - You ready? - Yes. 391 00:30:24,681 --> 00:30:25,841 (BOTH GRUNTING) 392 00:30:26,761 --> 00:30:29,001 MARMION: The first room or the second? 393 00:30:29,401 --> 00:30:30,961 One or two? 394 00:30:33,361 --> 00:30:34,441 One. 395 00:30:36,681 --> 00:30:38,161 May God forgive me. 396 00:30:50,841 --> 00:30:52,081 What, brother? 397 00:30:52,321 --> 00:30:54,521 You swore you would show mercy. 398 00:30:56,321 --> 00:30:58,961 What mercy was shown to our friends and family? 399 00:30:59,361 --> 00:31:00,921 Have you forgotten their suffering? 400 00:31:04,001 --> 00:31:06,441 You always intended it would end like this. 401 00:31:17,361 --> 00:31:18,361 (GROANS SOITLY) 402 00:31:40,361 --> 00:31:42,281 (MAN AND WOMAN SCREAMING) 403 00:32:40,121 --> 00:32:41,121 (GASPING) 404 00:32:45,761 --> 00:32:47,121 Who did you kill? 405 00:32:49,961 --> 00:32:51,441 (SOBBING) Who did you kill? 406 00:33:02,121 --> 00:33:05,001 God damn you! Don't torment him! 407 00:33:12,001 --> 00:33:13,761 The Queen and your son are alive. 408 00:33:14,041 --> 00:33:15,161 (EXHALES) 409 00:33:16,841 --> 00:33:17,921 (SIGHS) 410 00:33:20,441 --> 00:33:21,961 Did you kill the others? 411 00:33:22,881 --> 00:33:25,097 MARMION: It was the King's choice that sealed their fate. 412 00:33:25,121 --> 00:33:27,921 This has nothing to do with fate. You murdered them. 413 00:33:28,241 --> 00:33:30,121 I take no pleasure in their deaths. 414 00:33:30,481 --> 00:33:32,961 What happened to you? What made you like this? 415 00:33:33,041 --> 00:33:35,041 MARMION: I had to make choices once. 416 00:33:35,921 --> 00:33:37,721 Impossible choices. 417 00:33:38,361 --> 00:33:40,681 Life for one, death for another. 418 00:33:41,281 --> 00:33:44,081 Playing God with the lives of the people I loved. 419 00:33:48,561 --> 00:33:51,801 Now, you also know what it feels like. 420 00:33:52,441 --> 00:33:54,241 The gift of life and death. 421 00:33:54,721 --> 00:33:57,401 For the first time in your life, 422 00:33:57,481 --> 00:34:01,441 you understand what your choices really mean. 423 00:34:23,001 --> 00:34:24,921 So, what did you think of the eclipse? 424 00:34:25,441 --> 00:34:26,881 Quite a spectacle. 425 00:34:31,721 --> 00:34:32,961 (BOTH GRUNTING) 426 00:34:57,641 --> 00:34:58,641 (SNIFFS) 427 00:34:59,481 --> 00:35:01,001 (LOCK OPENING) 428 00:35:05,441 --> 00:35:06,961 Your Majesty. 429 00:35:07,041 --> 00:35:08,161 We thought you were dead. 430 00:35:08,241 --> 00:35:09,641 Are you all unharmed? 431 00:35:09,721 --> 00:35:11,121 ANNE: We are quite well. 432 00:35:11,281 --> 00:35:13,441 - And the King? - Alive when we left him. 433 00:35:16,041 --> 00:35:17,681 If I hadn't found you in time... 434 00:35:17,801 --> 00:35:19,721 Once again you are my saviour. 435 00:35:22,321 --> 00:35:23,681 You still wear it. 436 00:35:25,521 --> 00:35:26,761 Always. 437 00:35:29,001 --> 00:35:31,441 Thank God. Thank God you're alive. 438 00:35:38,201 --> 00:35:40,001 Forgive me, Your Majesty. 439 00:35:40,081 --> 00:35:41,321 I was forgetting myself. 440 00:35:41,401 --> 00:35:42,921 Your joy is understandable. 441 00:35:43,441 --> 00:35:44,761 I share it. 442 00:35:46,121 --> 00:35:48,001 My son is quite well, Aramis. 443 00:35:50,761 --> 00:35:52,721 And better for your protection. 444 00:36:00,321 --> 00:36:04,401 One day he will come to know the loyalty and bravery of his Musketeers as I do. 445 00:36:06,681 --> 00:36:08,441 We have to get you out of here. 446 00:36:09,481 --> 00:36:11,201 We cannot leave while the King is in danger. 447 00:36:11,281 --> 00:36:13,721 His first concern will be the safety of the Dauphin. 448 00:36:13,881 --> 00:36:15,561 Make sure you stay close to me. 449 00:36:17,681 --> 00:36:19,681 So how does this end, Marmion? 450 00:36:19,761 --> 00:36:22,481 Hmm? You kill us all and then what? 451 00:36:23,041 --> 00:36:24,681 What have you achieved? 452 00:36:25,201 --> 00:36:26,441 Balance. 453 00:36:27,441 --> 00:36:29,121 A harmony in nature. 454 00:36:30,721 --> 00:36:34,561 A shout of defiance in the face of an indifferent universe. 455 00:36:34,681 --> 00:36:37,841 If I'm going to die for a cause, I'd like to know what it is. 456 00:36:38,961 --> 00:36:41,761 Does the name Gerberoy mean anything to you? 457 00:36:42,081 --> 00:36:43,401 Gerberoy? No. 458 00:36:43,561 --> 00:36:44,801 It is, 459 00:36:45,481 --> 00:36:46,921 or was, 460 00:36:48,481 --> 00:36:50,841 a village, an hour or two east from here. 461 00:36:51,081 --> 00:36:55,001 A kind of humble place a gentleman rides through quickly. 462 00:36:55,361 --> 00:36:58,401 It was home to a community of a hundred souls or more. 463 00:37:00,561 --> 00:37:02,001 It was our home. 464 00:37:04,681 --> 00:37:06,921 One day the plague struck without warning. 465 00:37:07,641 --> 00:37:10,521 People who were healthy at sunrise were dying by nightfall. 466 00:37:11,081 --> 00:37:12,561 How can you blame me for this? 467 00:37:13,241 --> 00:37:15,401 The King cannot contain the plague. 468 00:37:16,001 --> 00:37:17,401 MARMION: The plague was harsh. 469 00:37:17,841 --> 00:37:19,481 But it was burning itself out. 470 00:37:19,841 --> 00:37:22,561 We began to believe God has spared us the worst of it. 471 00:37:24,241 --> 00:37:26,361 Then orders came from the King. 472 00:37:27,361 --> 00:37:30,681 The village was to be blockaded to prevent the spread of infection. 473 00:37:31,161 --> 00:37:33,881 Anyone who tried to escape was shot. 474 00:37:35,321 --> 00:37:37,881 LOUIS: Plague villages have to be contained 475 00:37:39,041 --> 00:37:40,721 to save other lives. 476 00:37:40,921 --> 00:37:44,161 Food should have been left for us, but it never came. 477 00:37:45,281 --> 00:37:47,641 It wasn't infection that killed us. 478 00:37:48,121 --> 00:37:49,561 It was hunger. 479 00:37:51,001 --> 00:37:54,721 You starved us to death out of sheer indifference. 480 00:37:57,441 --> 00:37:59,601 I had to look at my family, 481 00:37:59,721 --> 00:38:02,601 my wife, our two boys, 482 00:38:03,081 --> 00:38:07,441 and I had to choose who would get the scraps of food I scavenged. 483 00:38:07,961 --> 00:38:10,401 Choose who should live and die. 484 00:38:11,041 --> 00:38:15,041 My wife wouldn't touch a bite while her children were hungry. 485 00:38:18,121 --> 00:38:20,681 She withered away before my eyes. 486 00:38:22,681 --> 00:38:24,001 At the end, 487 00:38:24,241 --> 00:38:28,201 I only had enough food for one of my dying boys. 488 00:38:29,001 --> 00:38:31,681 I had to choose between them. 489 00:38:34,161 --> 00:38:36,401 But I loved them both too much. 490 00:38:38,201 --> 00:38:41,641 So I tossed a coin and let fate decide. 491 00:38:43,361 --> 00:38:45,161 My youngest was saved. 492 00:38:45,961 --> 00:38:47,721 But a week later he died anyway. 493 00:38:52,441 --> 00:38:55,681 Now, you also know what it feels like 494 00:38:55,761 --> 00:38:58,561 to condemn one innocent to save another. 495 00:39:14,121 --> 00:39:15,641 I have a message for Marmion. 496 00:39:15,721 --> 00:39:17,841 The master isn't receiving guests. 497 00:39:18,681 --> 00:39:21,321 If you don't let me in, he's going to be very angry. 498 00:39:27,561 --> 00:39:29,561 Never keep a lady waiting. 499 00:39:35,001 --> 00:39:36,361 Try from your side. 500 00:39:36,441 --> 00:39:37,641 (SIGHS) 501 00:39:38,801 --> 00:39:40,521 - Ready? - Yeah. 502 00:39:44,441 --> 00:39:45,721 (ROCHEFORT STRAINING) 503 00:39:49,081 --> 00:39:50,641 The plaster's old. 504 00:39:50,961 --> 00:39:52,561 If I could get a proper grip... 505 00:39:52,921 --> 00:39:54,161 Try again. 506 00:39:54,881 --> 00:39:56,441 - Ready? - Yeah. 507 00:40:00,441 --> 00:40:01,441 Ah! 508 00:40:06,681 --> 00:40:08,561 (BOTH GRUNTING) 509 00:40:13,761 --> 00:40:14,881 Okay- 510 00:40:15,561 --> 00:40:16,921 Go for it. 511 00:40:17,401 --> 00:40:19,361 And don't stop no matter what. 512 00:40:21,441 --> 00:40:23,761 - Are you sure? - Just do it! 513 00:40:24,201 --> 00:40:25,257 - (YELLING) - (BONE CRUNCHING) 514 00:40:25,281 --> 00:40:26,281 (GROANING) 515 00:40:37,161 --> 00:40:39,561 Couldn't get a glass of wine, could I? Bit parched. 516 00:40:44,761 --> 00:40:45,761 Can you walk? 517 00:40:45,841 --> 00:40:47,881 It's my shoulder that is dislocated, not my legs. 518 00:40:47,961 --> 00:40:49,097 You'll have to put it back in. 519 00:40:49,121 --> 00:40:50,561 No. I'm not a doctor. 520 00:40:50,681 --> 00:40:53,801 Brace yourself and pull as hard as you can. Any fool can do it. 521 00:40:54,561 --> 00:40:55,761 (PORTHOS GRUNTING) 522 00:40:55,881 --> 00:40:57,721 - This will hurt. - Just get on with it. 523 00:40:58,001 --> 00:40:59,641 It will be my pleasure. 524 00:40:59,721 --> 00:41:01,401 (SCREAMING) 525 00:41:03,081 --> 00:41:06,641 That was either a wounded boar, or Porthos. 526 00:41:11,441 --> 00:41:12,881 What was all that noise about? 527 00:41:12,961 --> 00:41:15,401 - I hurt my shoulder. - Is that all? 528 00:41:15,481 --> 00:41:17,201 ROCHEFORT: I thought you had been dismissed. 529 00:41:17,241 --> 00:41:19,257 TREVILLE: Till the King says otherwise, I'm still a Musketeer. 530 00:41:19,281 --> 00:41:21,521 Make yourself useful and give me a pistol. 531 00:41:25,321 --> 00:41:26,761 PORTHOS: What's she doing here? 532 00:41:27,121 --> 00:41:29,001 She is helping us. 533 00:41:30,841 --> 00:41:33,321 You'll have to explain that to me later. 534 00:41:39,321 --> 00:41:44,881 Do you really think that your family would want you to do this in revenge? 535 00:41:45,561 --> 00:41:48,041 To play God with other people's lives? 536 00:41:48,561 --> 00:41:50,361 How can I know what they would want? 537 00:41:50,441 --> 00:41:51,921 They're not here to tell me. 538 00:41:52,081 --> 00:41:53,801 We are all that's left of our village. 539 00:41:54,801 --> 00:41:56,401 We should have died, but we didn't. 540 00:41:56,521 --> 00:41:59,001 We were kept alive for a purpose. 541 00:41:59,801 --> 00:42:01,321 Gerberoy is gone. 542 00:42:01,721 --> 00:42:04,641 But we shall see it is never forgotten. 543 00:42:27,641 --> 00:42:29,361 - (MAN EXCLAIMS) - (THUDDING) 544 00:42:34,561 --> 00:42:36,121 I heard you broke a window. 545 00:42:36,281 --> 00:42:37,881 Better that than my neck. 546 00:42:41,161 --> 00:42:42,561 Athos. 547 00:42:44,881 --> 00:42:47,321 Oh, Your Majesty. Thank God you're safe. 548 00:42:47,401 --> 00:42:49,081 It's good to see you, Captain. 549 00:42:49,161 --> 00:42:51,521 God was watching over you, Your Majesty. 550 00:42:51,601 --> 00:42:53,321 God and the Musketeers. 551 00:42:56,161 --> 00:42:59,001 - How's the King? - MARGUERITE: Still with Marmion. 552 00:43:00,001 --> 00:43:01,521 I pray he hasn't been harmed. 553 00:43:01,601 --> 00:43:03,241 Next time, try using the door, all right? 554 00:43:04,401 --> 00:43:07,921 This is all very moving, but can we get on with the business of saving the King? 555 00:43:08,001 --> 00:43:09,721 Get the Queen to safety. 556 00:43:12,641 --> 00:43:13,641 And... 557 00:43:14,881 --> 00:43:16,721 Come straight back. 558 00:43:26,321 --> 00:43:29,017 They'll know the King is missing by now. They'll have sent the guards. 559 00:43:29,041 --> 00:43:30,921 We need to get out while we still have a chance. 560 00:43:31,001 --> 00:43:32,401 MARMION: just a little longer. 561 00:43:32,481 --> 00:43:34,481 We'll leave now and there's still time to escape. 562 00:43:34,561 --> 00:43:36,617 We'll just melt back into the land. They'll never find us. 563 00:43:36,641 --> 00:43:39,361 MARMION: No one leaves until the King has suffered as we did. 564 00:43:39,441 --> 00:43:41,801 You have tormented him with the loss of his family. 565 00:43:41,881 --> 00:43:44,001 You've made him realise what he did to us. 566 00:43:44,801 --> 00:43:46,241 What more can you teach him? 567 00:43:46,361 --> 00:43:48,801 He can learn what it is to be dead inside. 568 00:43:48,881 --> 00:43:51,601 To spend every moment as a living corpse. 569 00:43:53,601 --> 00:43:55,801 You never intended for us to leave, did you? 570 00:43:57,521 --> 00:43:59,401 You mean for us to die here. 571 00:44:02,881 --> 00:44:05,681 You can still turn back from the brink. 572 00:44:06,001 --> 00:44:07,961 Look it's not too late, Jacques. 573 00:44:12,841 --> 00:44:14,801 Jacques died in Gerberoy. 574 00:44:16,161 --> 00:44:17,841 I am Marmion. 575 00:44:20,841 --> 00:44:22,241 Untie her. 576 00:44:23,641 --> 00:44:25,681 No you can't, you can't. 577 00:44:25,761 --> 00:44:28,001 Please don't harm her. I beg you, please. 578 00:44:28,081 --> 00:44:30,841 Time to make another choice, Your Majesty. 579 00:44:30,921 --> 00:44:33,161 Call correctly and the woman goes free. 580 00:44:33,241 --> 00:44:34,881 And get it wrong and she dies. 581 00:44:34,961 --> 00:44:37,761 No. Why? What has she ever done to you? 582 00:44:37,841 --> 00:44:41,441 Nothing. She's an innocent, as my children were. 583 00:44:42,721 --> 00:44:44,681 Why should she be spared and not them? 584 00:44:46,201 --> 00:44:48,081 Well, are you ready? 585 00:44:48,521 --> 00:44:51,601 Of course, you can always refuse, but then I'll just kill her anyway. 586 00:44:52,281 --> 00:44:54,241 No, Your Majesty. I beg you, don't call. 587 00:44:54,321 --> 00:44:56,401 Don't make his call. 588 00:45:04,321 --> 00:45:06,001 Don't, don't. 589 00:45:07,441 --> 00:45:08,441 Tails. 590 00:45:18,401 --> 00:45:21,081 Marmion, wait. Please wait, please! 591 00:45:21,681 --> 00:45:24,121 Look me in the eyes before you kill me. 592 00:45:25,561 --> 00:45:28,601 Think of your wife and children, 593 00:45:28,681 --> 00:45:30,521 and how they would judge you now. 594 00:45:30,761 --> 00:45:32,321 Do that, 595 00:45:33,281 --> 00:45:35,241 and shoot if you want. 596 00:45:36,241 --> 00:45:37,921 Do not talk of them to me. 597 00:45:38,001 --> 00:45:40,441 - They'd be ashamed. - She's right, Jacques. 598 00:45:41,161 --> 00:45:42,761 It is not my choice. 599 00:45:43,521 --> 00:45:45,681 The rules of the game must be observed. 600 00:45:45,761 --> 00:45:47,161 Then take me then. 601 00:45:47,361 --> 00:45:49,121 Take me. My life for hers. 602 00:45:49,721 --> 00:45:51,921 - You wanted a life, take mine. - No, D'Artagnan. 603 00:45:52,001 --> 00:45:54,921 Do you think I can just stand there and watch you die? I won't do it. 604 00:45:55,001 --> 00:45:56,401 I can't do it. 605 00:45:57,401 --> 00:45:59,161 Let us test your resolve. 606 00:45:59,681 --> 00:46:00,961 Untie him. 607 00:46:04,721 --> 00:46:06,081 You are free to go. 608 00:46:06,361 --> 00:46:08,161 Yes. I offer you your release. 609 00:46:08,321 --> 00:46:12,161 You can live the rest of your life in careless freedom, and she dies. 610 00:46:13,161 --> 00:46:14,161 Please. 611 00:46:14,241 --> 00:46:17,201 - D'Artagnan, go get help. - Not a chance. 612 00:46:17,401 --> 00:46:19,761 There is no need for your sacrifice. You can live. 613 00:46:19,841 --> 00:46:20,961 I've made my offer. 614 00:46:21,041 --> 00:46:22,921 You would die for her. Why? 615 00:46:23,001 --> 00:46:24,201 Because I love her. 616 00:46:25,921 --> 00:46:27,641 Promise me you'll let her go. 617 00:46:28,081 --> 00:46:30,441 MARMION: One life for another. Why not? 618 00:46:30,801 --> 00:46:32,361 Girl lives, you die. 619 00:46:35,121 --> 00:46:37,881 Please, brother, don't do this, please. 620 00:46:37,961 --> 00:46:39,881 The game must be played to the end. 621 00:46:42,081 --> 00:46:43,321 - (GUN FIRES) - No! 622 00:46:47,641 --> 00:46:48,641 (WHIMPERING) 623 00:46:53,441 --> 00:46:54,441 Why? 624 00:46:55,641 --> 00:46:57,361 It was my choice, brother. 625 00:47:01,721 --> 00:47:02,921 (SOBBING) 626 00:47:19,161 --> 00:47:20,241 (WHISPERS) There's two. 627 00:47:20,441 --> 00:47:23,681 Right. You two take this corridor and we'll take the lower. 628 00:47:23,801 --> 00:47:25,121 Attack on my command. 629 00:47:25,321 --> 00:47:26,761 Yes, Captain. 630 00:47:29,361 --> 00:47:30,481 One. 631 00:47:33,961 --> 00:47:35,201 Stay here. 632 00:47:36,321 --> 00:47:37,441 You'll be safe. 633 00:47:37,521 --> 00:47:39,201 You almost sound as though you care. 634 00:47:40,281 --> 00:47:41,641 I'm coming with you. 635 00:47:51,201 --> 00:47:52,681 (SNIFFLING) 636 00:47:53,641 --> 00:47:54,961 (GRUNTS) 637 00:47:55,921 --> 00:47:58,721 Marmion, wait. Marmion, listen to me. 638 00:47:58,881 --> 00:48:01,001 What now? Another sacrifice? Your life for the King's? 639 00:48:01,041 --> 00:48:02,161 No, yours. 640 00:48:02,241 --> 00:48:03,601 Follow the rules of your own game. 641 00:48:03,681 --> 00:48:05,441 Either the King dies, or you let us all go. 642 00:48:05,521 --> 00:48:06,961 Let the coin decide. 643 00:48:07,041 --> 00:48:08,441 D'Artagnan, have you gone mad? 644 00:48:08,521 --> 00:48:10,281 At least this way you get a chance. 645 00:48:12,641 --> 00:48:13,961 No, you're right. 646 00:48:14,241 --> 00:48:15,521 Fate must decide. 647 00:48:16,881 --> 00:48:18,241 I don't like this game. 648 00:48:18,321 --> 00:48:20,281 Call correctly and you all live. 649 00:48:20,921 --> 00:48:22,281 If you are wrong, 650 00:48:23,081 --> 00:48:25,241 you personally will execute the King. 651 00:48:25,681 --> 00:48:27,041 I forbid this. 652 00:48:39,961 --> 00:48:41,281 You make the call. 653 00:48:44,361 --> 00:48:46,841 If the King's head is face up, he dies. 654 00:48:47,601 --> 00:48:50,401 If it is tails, you all live. 655 00:49:05,401 --> 00:49:06,601 (LOUIS SHOUTING) 656 00:49:08,481 --> 00:49:09,641 (SOBBING) 657 00:49:14,161 --> 00:49:15,241 Now! 658 00:49:19,801 --> 00:49:20,921 (GUNFIRE) 659 00:49:23,041 --> 00:49:24,801 MARMION: Don't let them get out! 660 00:49:49,801 --> 00:49:50,961 You're welcome. 661 00:49:54,881 --> 00:49:56,361 Where's Marmion? 662 00:49:56,721 --> 00:49:58,961 Bring him, I want his head! 663 00:49:59,241 --> 00:50:00,601 I want him dead! 664 00:50:00,681 --> 00:50:02,081 Stay there, Sire. 665 00:50:09,601 --> 00:50:11,881 The Dauphin, the Queen... 666 00:50:16,801 --> 00:50:19,641 - Safe and well, Your Majesty. - Thank God. 667 00:50:19,961 --> 00:50:21,721 You'll soon be reunited. 668 00:50:30,161 --> 00:50:32,161 Take this. You must go. 669 00:50:32,841 --> 00:50:34,241 Marmion! 670 00:51:00,161 --> 00:51:02,881 Aren't you going to plead for your life? 671 00:51:03,441 --> 00:51:06,401 Why? Are you going to show mercy? 672 00:51:09,641 --> 00:51:10,841 No. 673 00:51:16,281 --> 00:51:18,721 You can't kill a man who is already dead. 674 00:51:19,041 --> 00:51:20,041 Hmm. 675 00:51:21,121 --> 00:51:23,721 I've never much cared for riddles. 676 00:51:41,561 --> 00:51:42,681 (SNIFFS) 677 00:51:50,961 --> 00:51:53,681 The traitor Marmion is dead. 678 00:51:54,041 --> 00:51:56,481 Rochefort, you are a hero. 679 00:51:59,641 --> 00:52:01,681 Your prompt arrival saved me. 680 00:52:02,201 --> 00:52:05,681 While you encouraged that madman to gamble with my life. 681 00:52:05,841 --> 00:52:07,697 I had to stall him, Sire. It's all I could think of. 682 00:52:07,721 --> 00:52:10,881 I admit you played a brave part, but it was a very dangerous game. 683 00:52:11,241 --> 00:52:12,921 Thank God you are well, Sire. 684 00:52:13,161 --> 00:52:15,001 You deserted your King, Madame. 685 00:52:15,521 --> 00:52:17,081 And you are dressed like a man. 686 00:52:17,161 --> 00:52:19,161 I risked my life to get help. 687 00:52:19,881 --> 00:52:22,401 Vacate your rooms in the Louvre immediately. 688 00:52:22,481 --> 00:52:24,321 Rochefort, come. 689 00:52:24,401 --> 00:52:26,881 We must discuss how I can be better protected. 690 00:52:34,881 --> 00:52:37,561 So that is the reward for virtue, 691 00:52:37,641 --> 00:52:39,081 to be left with nothing. 692 00:52:39,161 --> 00:52:41,841 Not entirely. You have my respect. 693 00:52:42,441 --> 00:52:46,441 Once upon a time, that might have been important to me. 694 00:52:54,521 --> 00:52:56,041 Oh, thank God. 695 00:52:57,081 --> 00:52:58,321 Oh, thank God. 696 00:53:00,761 --> 00:53:02,281 (ANNE SOBBING) 697 00:53:09,001 --> 00:53:12,041 You have suffered too much in my service, Constance. 698 00:53:12,761 --> 00:53:14,441 I am sorry for it. 699 00:53:14,521 --> 00:53:18,601 I am only glad to see you and the Dauphin safe and well. 700 00:53:31,361 --> 00:53:33,081 Why does everyone hate me? 701 00:53:34,601 --> 00:53:36,281 The people love you, Sire. 702 00:53:36,441 --> 00:53:39,641 There'll always be lunatics and malcontents. 703 00:53:40,641 --> 00:53:43,721 These days, they seem to be hiding around every corner. 704 00:53:45,161 --> 00:53:47,001 Rochefort will keep them from me. 705 00:54:28,881 --> 00:54:30,961 - I love you. - I know. 706 00:54:33,681 --> 00:54:36,761 I don't care what people think. 707 00:54:37,001 --> 00:54:39,161 I don't care what they say. 708 00:54:39,401 --> 00:54:41,161 This is my life and... 709 00:54:41,801 --> 00:54:44,081 I want to spend the rest of it with you. 710 00:54:45,641 --> 00:54:47,281 Do I get a say in this? 711 00:55:10,001 --> 00:55:12,081 Isn't that young woman married? 712 00:55:13,481 --> 00:55:14,961 Yes, Sire. 713 00:55:16,041 --> 00:55:17,761 I believe she is. 714 00:55:40,001 --> 00:55:42,321 Bless this forthcoming marriage, O Lord. 715 00:55:42,401 --> 00:55:44,041 I pray my marriage will be happy. 716 00:55:44,161 --> 00:55:46,361 - Get behind cover! - Inside, inside. 717 00:55:46,441 --> 00:55:49,041 ROCHEFORT: Aramis wears a jewelled crucifix. 718 00:55:49,641 --> 00:55:50,721 Bring it to me. 719 00:55:50,801 --> 00:55:52,377 I mean, the princess might still be in danger. 720 00:55:52,401 --> 00:55:55,361 There's no need for alarm. We're in Paris now. She'll be perfectly safe. 721 00:55:55,441 --> 00:55:57,961 D'Artagnan and I, we love each other. 722 00:55:58,521 --> 00:56:00,401 You think I'll accept your charity? 723 00:56:00,481 --> 00:56:01,681 If you have any sense. 724 00:56:02,721 --> 00:56:04,281 Put her on her side, gently. 725 00:56:04,361 --> 00:56:07,441 If we were to do this, the captain is going to answer to me personally. 726 00:56:08,201 --> 00:56:10,201 (TH EME MUSIC PLAYING)