1
00:00:50,641 --> 00:00:55,841
LOUIS: Signorfialileo has
proven the moon circles the Earth,
2
00:00:57,001 --> 00:00:59,361
as the Earth circles the sun.
3
00:01:00,561 --> 00:01:02,801
As the new moon
orbits the Earth,
4
00:01:02,881 --> 00:01:04,321
it moves in front of the sun.
5
00:01:04,641 --> 00:01:06,961
Like so. Milady de Winter,
6
00:01:07,041 --> 00:01:08,881
would you do us the
honour of playing the moon?
7
00:01:09,161 --> 00:01:11,001
But I am Venus, Sire.
8
00:01:11,081 --> 00:01:13,681
Well, for the purposes of the
experiment, you shall be the moon.
9
00:01:13,921 --> 00:01:15,361
And the Queen will be the Earth.
10
00:01:18,121 --> 00:01:20,961
It sickens me to see the
Queen humiliated like this.
11
00:01:21,121 --> 00:01:22,321
I can't be here.
12
00:01:22,481 --> 00:01:23,761
I'm going back to the garrison.
13
00:01:23,961 --> 00:01:25,761
The King will
notice your absence.
14
00:01:26,601 --> 00:01:29,121
I doubt it. He seems to
only have eyes for one thing.
15
00:01:30,001 --> 00:01:32,841
See how the moon blocks the
light of the sun from the Earth?
16
00:01:33,441 --> 00:01:36,321
For a moment, only
darkness prevails.
17
00:01:37,841 --> 00:01:40,161
But then, as the moon moves on,
18
00:01:42,121 --> 00:01:44,561
the light slowly returns
19
00:01:45,601 --> 00:01:46,721
to the Earth.
20
00:01:47,881 --> 00:01:52,681
Brilliant explanation. The great
astronomer, Marmion, could not equal it.
21
00:01:53,121 --> 00:01:56,081
They say he has transformed
the old fort at Chatillon
22
00:01:56,161 --> 00:01:58,521
into a mysterious new world.
23
00:01:58,921 --> 00:02:00,201
We shall see.
24
00:02:13,641 --> 00:02:14,961
ROBERT: Yes, Marmion.
25
00:02:16,001 --> 00:02:17,481
Is everything ready
for our guests?
26
00:02:17,561 --> 00:02:19,121
I've seen to it myself.
27
00:02:20,241 --> 00:02:21,401
MARMION: Good.
28
00:02:24,841 --> 00:02:25,881
Ca ll.
29
00:02:26,681 --> 00:02:27,681
Heads.
30
00:02:33,841 --> 00:02:35,121
So it begins.
31
00:02:48,161 --> 00:02:49,681
(HORSE NEIGHS)
32
00:03:02,401 --> 00:03:03,481
Welcome, Sire.
33
00:03:03,561 --> 00:03:08,001
The great Marmion is busy with his final
preparations. I'm his servant, Robert.
34
00:03:10,601 --> 00:03:12,081
The old fort is
the perfect setting
35
00:03:12,161 --> 00:03:14,361
for your viewing of the eclipse
and the camera obscura.
36
00:03:14,441 --> 00:03:17,281
If you can see the rotating
mirror on the roof, Sire.
37
00:03:17,361 --> 00:03:18,801
LOUIS: Now stop there.
38
00:03:18,881 --> 00:03:21,681
Yes. It reflects the
image of the sun
39
00:03:21,921 --> 00:03:23,321
through a glass lens
40
00:03:23,401 --> 00:03:25,481
to a viewing surface
inside the building.
41
00:03:26,361 --> 00:03:28,201
With perfect clarity,
Your Majesty.
42
00:03:28,521 --> 00:03:29,841
(LAUGHTER)
43
00:03:32,801 --> 00:03:36,641
A solar eclipse is like God
putting his hand over the sun.
44
00:03:37,881 --> 00:03:39,721
Can't help being nervous.
45
00:03:39,801 --> 00:03:41,361
There's nothing to be scared of.
46
00:03:41,761 --> 00:03:42,881
I know that.
47
00:03:43,121 --> 00:03:46,241
It's just a feeling.
48
00:03:48,441 --> 00:03:50,361
(THUNDER RUMBLING)
49
00:04:05,161 --> 00:04:06,361
Thank you.
50
00:04:07,321 --> 00:04:09,121
Protection for your
eyes, Your Majesty.
51
00:04:09,201 --> 00:04:10,761
- Thank you very much.
- How wonderful.
52
00:04:12,121 --> 00:04:13,681
(CROWD MU RMU RING)
53
00:04:13,761 --> 00:04:17,201
Now I can stare at you
without being dazzled, Sire.
54
00:04:28,481 --> 00:04:31,921
Secure the house. No
intrusions, no visitors.
55
00:04:42,081 --> 00:04:43,561
(GRUNTING)
56
00:04:57,321 --> 00:04:59,321
(TH EME MUSIC PLAYING)
57
00:05:58,801 --> 00:06:00,561
Welcome, Your Majesty.
58
00:06:02,201 --> 00:06:04,321
I am Marmion.
59
00:06:05,121 --> 00:06:06,921
ROBERT: Follow me, Your Majesty.
60
00:06:17,401 --> 00:06:19,281
The great astronomer.
61
00:06:19,921 --> 00:06:22,081
All Paris is talking
of the eclipse.
62
00:06:22,201 --> 00:06:24,641
MARMION: May I present
the camera obscura.
63
00:06:25,681 --> 00:06:30,361
My wonderful device will allow
Your Majesties to witness every detail.
64
00:06:30,441 --> 00:06:32,081
ANNE: Ah.
65
00:06:50,441 --> 00:06:51,921
ARAMIS: Porthos.
66
00:06:54,841 --> 00:06:56,321
I'll take downstairs.
67
00:06:56,401 --> 00:06:58,041
I'll check the other side.
68
00:07:19,801 --> 00:07:22,521
Our forefathers
regarded a solar eclipse
69
00:07:22,601 --> 00:07:24,441
as a sign the world was ending.
70
00:07:24,521 --> 00:07:26,761
Luckily we are all
modern men now.
71
00:07:26,921 --> 00:07:31,081
And yet we must still allow
God a place in the universe.
72
00:07:32,401 --> 00:07:34,201
When the darkness comes,
73
00:07:34,721 --> 00:07:37,721
will we all feel his
dread hand upon us?
74
00:07:37,801 --> 00:07:40,041
Curb your taste for
showmanship, Marmion.
75
00:07:40,121 --> 00:07:43,041
The King has no
time for nonsense.
76
00:07:43,281 --> 00:07:45,881
At this fateful moment,
77
00:07:45,961 --> 00:07:49,361
we must consider our
own place in the universe.
78
00:07:50,161 --> 00:07:52,041
Do we control our fate,
79
00:07:52,281 --> 00:07:57,521
or are we merely the playthings
of a power beyond understanding?
80
00:07:57,761 --> 00:08:00,841
If I wanted a sermon, Marmion,
I would have gone to church.
81
00:08:00,921 --> 00:08:02,281
(CROWD CHUCKLES)
82
00:08:14,881 --> 00:08:18,281
Behold, the motion
of the heavens!
83
00:09:02,361 --> 00:09:04,321
ATHOS: You'll soon
be wearing it again.
84
00:09:07,121 --> 00:09:08,361
I was a damn fool.
85
00:09:08,601 --> 00:09:11,801
I should have taken that position on
the council when the King offered it.
86
00:09:11,881 --> 00:09:13,641
He has Rochefort now.
He doesn't need me.
87
00:09:15,401 --> 00:09:16,961
You're still a Musketeer.
88
00:09:17,881 --> 00:09:18,961
No.
89
00:09:19,601 --> 00:09:21,721
There will be a
new captain soon.
90
00:09:23,241 --> 00:09:24,361
The eclipse.
91
00:09:39,001 --> 00:09:40,001
(WOMAN SCREAMS)
92
00:09:43,161 --> 00:09:44,401
(WOMEN SCREAMING)
93
00:09:53,001 --> 00:09:54,001
(GASPS)
94
00:09:55,841 --> 00:09:57,801
D'ARTAGNAN: Aramis! Porthos!
95
00:10:05,441 --> 00:10:06,561
(SCREAMING)
96
00:10:07,441 --> 00:10:08,481
(BABY CRIES)
97
00:10:08,561 --> 00:10:11,201
One more step,
and the King dies.
98
00:10:11,521 --> 00:10:12,521
No.
99
00:10:13,881 --> 00:10:14,881
(GRUNTING)
100
00:10:17,041 --> 00:10:18,281
D'ARTAGNAN: Porthos.
101
00:10:24,041 --> 00:10:25,121
(GRUNTING)
102
00:10:28,361 --> 00:10:29,561
(WHIMPERS)
103
00:10:29,881 --> 00:10:31,521
- (BABY CRYING)
- (SHUSHING)
104
00:10:35,481 --> 00:10:37,441
There is no escape.
105
00:10:45,161 --> 00:10:47,561
TREVILLE: You should have
gone to the old fort with the King.
106
00:10:47,721 --> 00:10:49,281
Your place is at his side.
107
00:10:50,001 --> 00:10:51,281
I had duties here.
108
00:10:51,921 --> 00:10:54,321
I don't need watching over.
If that's what you're doing.
109
00:10:54,401 --> 00:10:56,241
The idea never crossed my mind.
110
00:10:56,401 --> 00:10:57,641
(HORSE NEIGHING)
111
00:10:59,601 --> 00:11:01,801
TREVILLE: This place has
been my home for too long.
112
00:11:03,441 --> 00:11:05,001
It's time for a change.
113
00:11:08,641 --> 00:11:11,201
End this now and the King
might yet grant you clemency.
114
00:11:11,281 --> 00:11:15,001
Please, Sire. If I say sorry,
will all my sins be forgiven?
115
00:11:15,121 --> 00:11:16,921
Yes, I will consider it.
116
00:11:17,641 --> 00:11:19,961
We both know you would
hang me from the nearest tree.
117
00:11:20,961 --> 00:11:22,401
The die is cast.
118
00:11:22,641 --> 00:11:24,161
There is no turning back.
119
00:11:24,441 --> 00:11:25,801
Show some compassion.
120
00:11:25,881 --> 00:11:28,121
And at least let the
women and the Dauphin go.
121
00:11:45,481 --> 00:11:46,601
What did you say?
122
00:11:46,881 --> 00:11:49,481
Have compassion. Let
the baby and the women go.
123
00:11:59,321 --> 00:12:00,961
- Aramis!
- No!
124
00:12:04,241 --> 00:12:05,241
Leave him alone!
125
00:12:14,721 --> 00:12:15,961
(YELLING)
126
00:12:18,001 --> 00:12:19,201
(GUN FIRING)
127
00:12:26,321 --> 00:12:27,641
I'm going to kill you.
128
00:12:31,801 --> 00:12:34,481
I too have lost friends.
129
00:12:34,961 --> 00:12:37,801
I too know the anguish
of bereavement.
130
00:12:38,241 --> 00:12:39,521
The powerlessness.
131
00:12:39,801 --> 00:12:41,201
The injustice.
132
00:12:41,641 --> 00:12:42,921
You talk too much.
133
00:12:44,641 --> 00:12:46,081
Take him to the cellar.
134
00:12:49,881 --> 00:12:51,481
(GRUNTING)
135
00:12:59,361 --> 00:13:00,561
You won't get away with this.
136
00:13:00,641 --> 00:13:02,217
You know, the King's
absence will be noticed.
137
00:13:02,241 --> 00:13:03,881
You don't think someone
will come looking?
138
00:13:04,161 --> 00:13:06,761
We have hours yet
to entertain ourselves.
139
00:13:06,841 --> 00:13:08,401
I'll have your head for this.
140
00:13:08,601 --> 00:13:09,961
Take him with the other.
141
00:13:14,641 --> 00:13:17,921
That one can stay. The
game must be witnessed.
142
00:13:26,241 --> 00:13:28,161
You cared enough to defend him.
143
00:13:28,761 --> 00:13:29,761
Why?
144
00:13:32,601 --> 00:13:33,841
Because I care about him.
145
00:13:34,641 --> 00:13:36,281
Because he's my friend.
146
00:13:38,401 --> 00:13:40,121
Then tie these friends together.
147
00:13:40,601 --> 00:13:42,361
They can bring
each other comfort.
148
00:13:44,641 --> 00:13:45,681
(BABY CRYING)
149
00:13:45,761 --> 00:13:48,161
We'll get out of
here, all right?
150
00:13:59,641 --> 00:14:01,001
(PORTHOS GRUNTING)
151
00:14:14,001 --> 00:14:15,921
Do you think he
means to kill the King?
152
00:14:16,001 --> 00:14:19,401
God knows. But whatever he wants,
he's been planning this for a long time.
153
00:14:21,201 --> 00:14:22,401
Can you move?
154
00:14:23,561 --> 00:14:25,641
(SCREAMS) Stop!
155
00:14:34,281 --> 00:14:35,361
(GRUNTS)
156
00:14:35,441 --> 00:14:36,441
(SIGHS)
157
00:14:36,561 --> 00:14:37,641
It's no good.
158
00:14:37,761 --> 00:14:40,001
Can't you Musketeers
do anything useful?
159
00:14:40,161 --> 00:14:42,841
Of all the people in all the world,
I've got to be chained to you.
160
00:14:42,921 --> 00:14:45,281
Your friend should
have kept his mouth shut.
161
00:14:45,521 --> 00:14:48,441
We wouldn't be here
and he might still be alive.
162
00:14:48,521 --> 00:14:49,721
Aramis will be all right.
163
00:14:49,801 --> 00:14:52,161
Are you mad? The fall
would have broken his neck.
164
00:14:52,241 --> 00:14:53,241
You don't know Aramis.
165
00:14:53,321 --> 00:14:56,281
I admire your optimism,
however deluded.
166
00:14:56,361 --> 00:14:59,761
If we're going to get out of this,
we'll have to work together. Agreed?
167
00:15:04,081 --> 00:15:05,201
Ag reed.
168
00:15:08,881 --> 00:15:10,841
The time has come
to make choices.
169
00:15:11,001 --> 00:15:12,081
What kind of choices?
170
00:15:12,201 --> 00:15:14,481
MARMION: Simple ones,
with simple outcomes.
171
00:15:21,001 --> 00:15:22,321
A fair likeness.
172
00:15:29,481 --> 00:15:30,481
Ca ll.
173
00:15:30,841 --> 00:15:31,921
For what purpose?
174
00:15:32,761 --> 00:15:34,441
MARMION: That is
the fun of the game.
175
00:15:35,241 --> 00:15:37,001
You don't know
but you must call.
176
00:15:37,121 --> 00:15:38,521
Not unless you tell me why.
177
00:15:38,601 --> 00:15:41,561
Call correctly and you leave.
And call wrong and you die.
178
00:15:41,921 --> 00:15:43,001
You don't mean it.
179
00:15:43,241 --> 00:15:44,601
Shall we find out?
180
00:15:45,521 --> 00:15:46,521
Ca ll.
181
00:15:58,681 --> 00:16:01,281
Is there someone here
braver than your King?
182
00:16:01,841 --> 00:16:04,601
Someone willing to gamble
everything for freedom.
183
00:16:12,801 --> 00:16:13,881
I'll do it.
184
00:16:15,361 --> 00:16:16,361
Ah.
185
00:16:19,481 --> 00:16:21,401
MARMION: You
understand the rules.
186
00:16:21,481 --> 00:16:23,521
There can be no second chances.
187
00:16:23,601 --> 00:16:25,601
No pleading or negotiation.
188
00:16:25,761 --> 00:16:29,321
The immutable laws of chance
must dictate the outcome.
189
00:16:29,641 --> 00:16:31,561
Frankly, I would rather
be dead than listen
190
00:16:31,641 --> 00:16:33,761
to your endless babble
for one more minute.
191
00:16:33,841 --> 00:16:35,281
MARMION: Very well.
192
00:16:35,481 --> 00:16:36,481
Call your fate.
193
00:16:36,601 --> 00:16:39,161
Milady, don't do it.
Don't play his game.
194
00:16:39,441 --> 00:16:40,921
I'm touched by your concern.
195
00:16:41,001 --> 00:16:43,481
I order you not to
risk your life, Milady.
196
00:16:44,041 --> 00:16:45,641
Well, perhaps I can help.
197
00:16:47,201 --> 00:16:49,641
Heads. I call heads.
198
00:16:53,361 --> 00:16:54,761
MARMION: You win.
199
00:16:55,321 --> 00:16:57,241
- You may go.
- I forbid it.
200
00:16:57,641 --> 00:16:59,961
If the King cannot have
his freedom, no one can.
201
00:17:00,041 --> 00:17:01,521
The rules must be obeyed.
202
00:17:01,681 --> 00:17:03,601
I order you to stay, Milady!
203
00:17:07,921 --> 00:17:11,481
In this room, I am
King, and I say she goes.
204
00:17:12,921 --> 00:17:15,401
If my men see the
King's army approaching,
205
00:17:15,841 --> 00:17:18,481
everyone here will be dead
by the time they dismount.
206
00:17:28,801 --> 00:17:29,801
(GRUNTS)
207
00:18:04,401 --> 00:18:05,721
Heads.
208
00:18:06,401 --> 00:18:07,761
I call heads, too.
209
00:18:13,001 --> 00:18:14,161
(COIN TIN KLES)
210
00:18:23,961 --> 00:18:24,961
No!
211
00:18:26,121 --> 00:18:27,401
(SOBS) No.
212
00:18:27,641 --> 00:18:29,121
Another chance.
213
00:18:29,201 --> 00:18:30,721
Give me another chance.
214
00:18:31,801 --> 00:18:33,521
- (GUNSHOT)
- (WOMAN SCREAMS)
215
00:18:42,201 --> 00:18:43,601
Anyone else?
216
00:18:49,081 --> 00:18:50,641
Give me a horse, fast.
217
00:18:54,281 --> 00:18:56,761
Well, don't just
stand there. Hurry up.
218
00:19:12,481 --> 00:19:13,601
(CAws)
219
00:19:32,281 --> 00:19:33,401
(GASPS)
220
00:19:38,321 --> 00:19:39,401
(GROAN5)
221
00:20:06,761 --> 00:20:08,801
We could get one of those hooks.
222
00:20:09,841 --> 00:20:11,561
We can prise these locks off.
223
00:20:11,961 --> 00:20:15,001
And if we only had wings
we could fly out of the window.
224
00:20:25,921 --> 00:20:28,521
MARMION: You think
me cruel. But life is cruel.
225
00:20:29,161 --> 00:20:31,001
One person lives. Another dies.
226
00:20:31,081 --> 00:20:32,961
There is no reason
or rhyme to it.
227
00:20:33,441 --> 00:20:35,961
We make our choices
and then fate intervenes.
228
00:20:36,041 --> 00:20:40,041
How could fate intervene? We all
share the same fate, the same luck.
229
00:20:41,001 --> 00:20:42,761
There's nothing anyone
can do about that.
230
00:20:43,081 --> 00:20:46,801
But some of us have the dice loaded
in our favour by wealth and privilege.
231
00:20:47,241 --> 00:20:50,601
Some of you don't know what
it is to make harsh choices.
232
00:20:50,841 --> 00:20:54,241
In your ease and comfort, you
have never had to face them.
233
00:20:55,401 --> 00:20:59,241
Life is about choice,
Marmion, it can't be avoided.
234
00:20:59,561 --> 00:21:02,561
Now, some choices are unpleasant
and they have to be made.
235
00:21:02,641 --> 00:21:04,601
But there are always
consequences.
236
00:21:05,001 --> 00:21:06,641
My point exactly.
237
00:21:07,601 --> 00:21:09,881
And a king's choices
are the hardest of all.
238
00:21:10,201 --> 00:21:13,281
I am glad to see you engaging
in the spirit of the game.
239
00:21:14,281 --> 00:21:15,401
Take them.
240
00:21:16,561 --> 00:21:18,601
No! No!
241
00:21:18,761 --> 00:21:20,241
(BABY CRYING)
242
00:21:20,321 --> 00:21:23,121
No. F10, no!
243
00:21:24,081 --> 00:21:26,561
No! No! No!
244
00:21:28,201 --> 00:21:31,241
Not my son. I beg
you not to harm him.
245
00:21:32,681 --> 00:21:33,961
It is not up to me.
246
00:21:34,721 --> 00:21:36,641
It is you who must choose.
247
00:21:37,041 --> 00:21:40,361
Let me go with him. My
duty is at the Queen's side.
248
00:21:41,961 --> 00:21:43,081
Take the others.
249
00:21:46,601 --> 00:21:47,601
It's all right.
250
00:21:50,641 --> 00:21:52,441
What are you going
to do with them?
251
00:21:52,521 --> 00:21:54,961
Only what fate decides.
252
00:22:04,121 --> 00:22:05,241
(GASPS)
253
00:22:13,321 --> 00:22:16,001
ANNE: If you let us go
you will be well rewarded.
254
00:22:16,521 --> 00:22:18,441
You don't have to suffer
for Marmion's crimes.
255
00:22:18,521 --> 00:22:21,441
Marmion is my brother. I'd
follow him to hell if he asked me.
256
00:22:21,601 --> 00:22:23,401
ANNE: Hell is where
you're going for this.
257
00:22:23,481 --> 00:22:25,201
I've been there
already, My Lady.
258
00:22:25,281 --> 00:22:26,881
It doesn't frighten me any more.
259
00:22:27,001 --> 00:22:28,681
No matter what you intend to do,
260
00:22:28,761 --> 00:22:31,441
please don't hurt my son.
261
00:22:31,961 --> 00:22:33,241
He's an innocent baby.
262
00:22:33,321 --> 00:22:35,881
Innocent now, but what
will he be when he's a king?
263
00:22:36,681 --> 00:22:37,921
(BABY CRYING)
264
00:22:57,441 --> 00:22:59,281
Get this stuff on the wagons.
265
00:22:59,801 --> 00:23:01,001
Now!
266
00:23:18,321 --> 00:23:19,481
(GRUNTS)
267
00:23:27,241 --> 00:23:30,561
Let us go free and there'll be
another one of these for you.
268
00:23:35,241 --> 00:23:36,961
MARGUERITE: What
will they do to us?
269
00:23:38,921 --> 00:23:40,041
Marguerite.
270
00:23:41,801 --> 00:23:43,801
(SOBBING) I'm so afraid.
271
00:23:44,081 --> 00:23:45,401
We're both afraid.
272
00:23:45,961 --> 00:23:47,601
But we must not show it.
273
00:23:49,041 --> 00:23:51,281
We have the
Musketeers to protect us.
274
00:23:52,641 --> 00:23:55,361
Aramis. Aramis is dead.
275
00:23:55,641 --> 00:23:57,241
The fall.
276
00:23:58,961 --> 00:23:59,961
(HORSE NEIGHS)
277
00:24:09,321 --> 00:24:10,841
Get out of my way!
278
00:24:11,001 --> 00:24:12,161
What are you doing here?
279
00:24:12,241 --> 00:24:14,921
We need to speak now. Get Athos.
280
00:24:21,841 --> 00:24:24,321
What? Never seen a woman before?
281
00:24:25,561 --> 00:24:27,961
From the look of
you, probably not.
282
00:24:33,361 --> 00:24:34,881
Brother, a word.
283
00:24:35,121 --> 00:24:37,401
What have you done with
the Queen and my son?
284
00:24:38,081 --> 00:24:40,241
Nothing, yet.
285
00:24:40,881 --> 00:24:42,441
The game is just beginning.
286
00:24:45,281 --> 00:24:46,281
Sit down.
287
00:24:55,241 --> 00:24:56,457
D'ARTAGNAN: Sorry
I brought you into this.
288
00:24:56,481 --> 00:24:57,641
(ROBERT SPEAKS IN DISTINCTLY)
289
00:24:57,681 --> 00:25:00,081
If I'd never spoken to the
Queen you wouldn't be here now.
290
00:25:00,201 --> 00:25:02,161
You only wanted the best for me.
291
00:25:04,001 --> 00:25:06,201
You're the bravest
woman I've ever known.
292
00:25:10,601 --> 00:25:13,761
Did you really think we could do
this without spilling a little blood?
293
00:25:13,841 --> 00:25:15,601
I didn't sign up for
a mass slaughter.
294
00:25:15,961 --> 00:25:18,121
You said you wanted
to teach them a lesson.
295
00:25:18,241 --> 00:25:19,801
If we kill these people,
296
00:25:20,841 --> 00:25:22,681
how are we better than them?
297
00:25:24,201 --> 00:25:26,121
I wish I'd never married.
298
00:25:27,881 --> 00:25:29,241
I wish I was free.
299
00:25:30,241 --> 00:25:31,841
I wish a lot of things,
300
00:25:33,441 --> 00:25:35,241
but we can't change
how the world is made.
301
00:25:35,361 --> 00:25:37,521
We can do anything
if we dare, Constance.
302
00:25:37,881 --> 00:25:39,801
- Do you really believe that?
- Always.
303
00:25:41,401 --> 00:25:43,401
Robert, I love you.
304
00:25:43,801 --> 00:25:45,361
Because of this King,
305
00:25:45,961 --> 00:25:48,121
we are the only
family we have left.
306
00:25:48,641 --> 00:25:49,921
Do you trust me?
307
00:25:50,361 --> 00:25:51,841
Do you have faith?
308
00:25:53,641 --> 00:25:55,801
Remember the plague years.
309
00:25:57,641 --> 00:25:59,561
Trust me, brother, hmm?
310
00:26:08,841 --> 00:26:11,641
Time to make a
choice, Your Majesty.
311
00:26:13,201 --> 00:26:14,681
LOUIS: What choice?
312
00:26:15,401 --> 00:26:19,161
Shall I send this
man into room one,
313
00:26:19,921 --> 00:26:21,121
or room two?
314
00:26:23,801 --> 00:26:25,481
What do these rooms contain?
315
00:26:25,641 --> 00:26:26,961
In one of them,
316
00:26:27,761 --> 00:26:31,241
is your Queen, her
servant, and your son.
317
00:26:32,161 --> 00:26:35,201
In the other, three
of your loyal courtiers.
318
00:26:36,841 --> 00:26:39,081
So, which room is it to be?
319
00:26:39,241 --> 00:26:40,441
What do you intend to do?
320
00:26:43,121 --> 00:26:45,321
Your Majesty, do not
answer him. I will handle this.
321
00:26:45,401 --> 00:26:46,841
Do not answer him!
322
00:26:46,921 --> 00:26:51,281
Sadly, the King's answer
is the only one that matters.
323
00:26:55,241 --> 00:26:57,121
She is a liar and a cheat.
324
00:26:57,441 --> 00:26:58,601
Why should we trust her?
325
00:26:58,841 --> 00:27:00,001
MILADY: Aramis is dead.
326
00:27:00,161 --> 00:27:02,401
The King is in terrible
danger, but, by all means,
327
00:27:02,481 --> 00:27:05,041
let's discuss my moral
character. We have all day.
328
00:27:07,041 --> 00:27:08,121
I'll gather the men.
329
00:27:08,241 --> 00:27:10,761
If they see a troop of
Musketeers, he will kill the King.
330
00:27:10,961 --> 00:27:13,161
- How many men does he have?
- Ten that I saw.
331
00:27:13,361 --> 00:27:14,481
Possibly more.
332
00:27:14,841 --> 00:27:16,321
- We need to surprise them.
- We?
333
00:27:16,601 --> 00:27:17,761
I know the way in.
334
00:27:18,001 --> 00:27:19,321
- I'll lead you.
- All right.
335
00:27:19,641 --> 00:27:22,521
I'll keep them out of sight
until I know the King is safe.
336
00:27:22,961 --> 00:27:24,521
Why do you keep staring at me?
337
00:27:24,601 --> 00:27:25,881
I'm surprised.
338
00:27:26,681 --> 00:27:29,721
For once, you actually seem to care
about something other than yourself.
339
00:27:29,841 --> 00:27:31,641
If the King dies, I lose
my position in court.
340
00:27:31,721 --> 00:27:33,441
It would be a catastrophe.
341
00:27:35,481 --> 00:27:37,161
Forgive me for being naive.
342
00:27:38,521 --> 00:27:40,121
Now, find me something to wear.
343
00:27:51,001 --> 00:27:52,361
(HORSE NEIGHING)
344
00:28:09,041 --> 00:28:10,401
You can't mean it.
345
00:28:10,601 --> 00:28:13,041
You can't be so
much of a monster.
346
00:28:13,121 --> 00:28:16,241
I wasn't once, but this
world made me one.
347
00:28:18,881 --> 00:28:21,201
Now, choose. Which room?
348
00:28:21,521 --> 00:28:23,001
I don't know who is where.
349
00:28:23,081 --> 00:28:24,801
MARMION: That's
the beauty of it.
350
00:28:25,161 --> 00:28:27,961
A choice made blind,
hoping for the best.
351
00:28:28,881 --> 00:28:30,961
I don't know what
you've done with my wife.
352
00:28:32,321 --> 00:28:33,921
My son.
353
00:28:34,761 --> 00:28:36,081
My baby son.
354
00:28:36,361 --> 00:28:39,521
The Dauphin is only
a few months old.
355
00:28:39,601 --> 00:28:41,841
What harm can he
have done to anyone?
356
00:28:42,361 --> 00:28:44,841
What harm has the Queen
done, or anyone of us?
357
00:28:44,921 --> 00:28:47,121
'Tis not me who
would injure them.
358
00:28:47,641 --> 00:28:49,041
Fate will decide.
359
00:28:49,121 --> 00:28:51,241
And the King is
the vehicle of fate.
360
00:28:53,641 --> 00:28:56,841
How can I make such a choice
when the stakes are so high?
361
00:28:57,921 --> 00:28:59,961
Now you're learning the game.
362
00:29:02,001 --> 00:29:05,001
Choose, or I will send
this man into both rooms.
363
00:29:06,601 --> 00:29:07,881
(GRUNTING)
364
00:29:09,521 --> 00:29:11,281
Another few inches will do it.
365
00:29:13,961 --> 00:29:15,681
Save your strength.
366
00:29:18,081 --> 00:29:20,201
Survival is about being patient.
367
00:29:20,281 --> 00:29:22,161
I learnt that in a
Spanish prison.
368
00:29:23,201 --> 00:29:24,561
Five years in jail.
369
00:29:25,281 --> 00:29:27,601
That must have been tough.
How'd you get through it?
370
00:29:27,681 --> 00:29:29,041
You really want to know?
371
00:29:29,121 --> 00:29:30,841
I wouldn't be asking otherwise.
372
00:29:31,921 --> 00:29:33,281
There was a woman.
373
00:29:35,081 --> 00:29:36,921
The thought of
her kept me alive.
374
00:29:37,161 --> 00:29:39,161
I never had you down
as the romantic type.
375
00:29:39,841 --> 00:29:41,561
Because you know
nothing about me.
376
00:29:42,481 --> 00:29:44,161
True.
377
00:29:44,921 --> 00:29:47,041
You and this woman...
378
00:29:48,641 --> 00:29:50,081
Did you two, uh,
379
00:29:51,321 --> 00:29:53,401
get together when you got out?
380
00:29:53,721 --> 00:29:54,961
She is married.
381
00:29:57,081 --> 00:29:59,601
But her feelings for
me haven't changed.
382
00:30:01,521 --> 00:30:02,521
Who is she?
383
00:30:03,121 --> 00:30:04,721
As if I would tell you.
384
00:30:06,521 --> 00:30:08,241
One day she will be mine.
385
00:30:08,561 --> 00:30:10,601
You'll have to sort
her husband out first.
386
00:30:10,921 --> 00:30:12,401
A minor detail.
387
00:30:12,801 --> 00:30:15,001
Well it sounds like you've
got it all planned out.
388
00:30:15,241 --> 00:30:17,041
We're done talking now.
389
00:30:17,281 --> 00:30:18,441
Suits me.
390
00:30:20,081 --> 00:30:21,961
- You ready?
- Yes.
391
00:30:24,681 --> 00:30:25,841
(BOTH GRUNTING)
392
00:30:26,761 --> 00:30:29,001
MARMION: The first
room or the second?
393
00:30:29,401 --> 00:30:30,961
One or two?
394
00:30:33,361 --> 00:30:34,441
One.
395
00:30:36,681 --> 00:30:38,161
May God forgive me.
396
00:30:50,841 --> 00:30:52,081
What, brother?
397
00:30:52,321 --> 00:30:54,521
You swore you would show mercy.
398
00:30:56,321 --> 00:30:58,961
What mercy was shown
to our friends and family?
399
00:30:59,361 --> 00:31:00,921
Have you forgotten
their suffering?
400
00:31:04,001 --> 00:31:06,441
You always intended
it would end like this.
401
00:31:17,361 --> 00:31:18,361
(GROANS SOITLY)
402
00:31:40,361 --> 00:31:42,281
(MAN AND WOMAN SCREAMING)
403
00:32:40,121 --> 00:32:41,121
(GASPING)
404
00:32:45,761 --> 00:32:47,121
Who did you kill?
405
00:32:49,961 --> 00:32:51,441
(SOBBING) Who did you kill?
406
00:33:02,121 --> 00:33:05,001
God damn you! Don't torment him!
407
00:33:12,001 --> 00:33:13,761
The Queen and
your son are alive.
408
00:33:14,041 --> 00:33:15,161
(EXHALES)
409
00:33:16,841 --> 00:33:17,921
(SIGHS)
410
00:33:20,441 --> 00:33:21,961
Did you kill the others?
411
00:33:22,881 --> 00:33:25,097
MARMION: It was the King's
choice that sealed their fate.
412
00:33:25,121 --> 00:33:27,921
This has nothing to do with
fate. You murdered them.
413
00:33:28,241 --> 00:33:30,121
I take no pleasure
in their deaths.
414
00:33:30,481 --> 00:33:32,961
What happened to you?
What made you like this?
415
00:33:33,041 --> 00:33:35,041
MARMION: I had to
make choices once.
416
00:33:35,921 --> 00:33:37,721
Impossible choices.
417
00:33:38,361 --> 00:33:40,681
Life for one, death for another.
418
00:33:41,281 --> 00:33:44,081
Playing God with the
lives of the people I loved.
419
00:33:48,561 --> 00:33:51,801
Now, you also know
what it feels like.
420
00:33:52,441 --> 00:33:54,241
The gift of life and death.
421
00:33:54,721 --> 00:33:57,401
For the first time in your life,
422
00:33:57,481 --> 00:34:01,441
you understand what
your choices really mean.
423
00:34:23,001 --> 00:34:24,921
So, what did you
think of the eclipse?
424
00:34:25,441 --> 00:34:26,881
Quite a spectacle.
425
00:34:31,721 --> 00:34:32,961
(BOTH GRUNTING)
426
00:34:57,641 --> 00:34:58,641
(SNIFFS)
427
00:34:59,481 --> 00:35:01,001
(LOCK OPENING)
428
00:35:05,441 --> 00:35:06,961
Your Majesty.
429
00:35:07,041 --> 00:35:08,161
We thought you were dead.
430
00:35:08,241 --> 00:35:09,641
Are you all unharmed?
431
00:35:09,721 --> 00:35:11,121
ANNE: We are quite well.
432
00:35:11,281 --> 00:35:13,441
- And the King?
- Alive when we left him.
433
00:35:16,041 --> 00:35:17,681
If I hadn't found you in time...
434
00:35:17,801 --> 00:35:19,721
Once again you are my saviour.
435
00:35:22,321 --> 00:35:23,681
You still wear it.
436
00:35:25,521 --> 00:35:26,761
Always.
437
00:35:29,001 --> 00:35:31,441
Thank God. Thank
God you're alive.
438
00:35:38,201 --> 00:35:40,001
Forgive me, Your Majesty.
439
00:35:40,081 --> 00:35:41,321
I was forgetting myself.
440
00:35:41,401 --> 00:35:42,921
Your joy is understandable.
441
00:35:43,441 --> 00:35:44,761
I share it.
442
00:35:46,121 --> 00:35:48,001
My son is quite well, Aramis.
443
00:35:50,761 --> 00:35:52,721
And better for your protection.
444
00:36:00,321 --> 00:36:04,401
One day he will come to know the loyalty
and bravery of his Musketeers as I do.
445
00:36:06,681 --> 00:36:08,441
We have to get you out of here.
446
00:36:09,481 --> 00:36:11,201
We cannot leave while
the King is in danger.
447
00:36:11,281 --> 00:36:13,721
His first concern will be
the safety of the Dauphin.
448
00:36:13,881 --> 00:36:15,561
Make sure you stay close to me.
449
00:36:17,681 --> 00:36:19,681
So how does this end, Marmion?
450
00:36:19,761 --> 00:36:22,481
Hmm? You kill us
all and then what?
451
00:36:23,041 --> 00:36:24,681
What have you achieved?
452
00:36:25,201 --> 00:36:26,441
Balance.
453
00:36:27,441 --> 00:36:29,121
A harmony in nature.
454
00:36:30,721 --> 00:36:34,561
A shout of defiance in the
face of an indifferent universe.
455
00:36:34,681 --> 00:36:37,841
If I'm going to die for a
cause, I'd like to know what it is.
456
00:36:38,961 --> 00:36:41,761
Does the name Gerberoy
mean anything to you?
457
00:36:42,081 --> 00:36:43,401
Gerberoy? No.
458
00:36:43,561 --> 00:36:44,801
It is,
459
00:36:45,481 --> 00:36:46,921
or was,
460
00:36:48,481 --> 00:36:50,841
a village, an hour or
two east from here.
461
00:36:51,081 --> 00:36:55,001
A kind of humble place a
gentleman rides through quickly.
462
00:36:55,361 --> 00:36:58,401
It was home to a community
of a hundred souls or more.
463
00:37:00,561 --> 00:37:02,001
It was our home.
464
00:37:04,681 --> 00:37:06,921
One day the plague
struck without warning.
465
00:37:07,641 --> 00:37:10,521
People who were healthy at
sunrise were dying by nightfall.
466
00:37:11,081 --> 00:37:12,561
How can you blame me for this?
467
00:37:13,241 --> 00:37:15,401
The King cannot
contain the plague.
468
00:37:16,001 --> 00:37:17,401
MARMION: The plague was harsh.
469
00:37:17,841 --> 00:37:19,481
But it was burning itself out.
470
00:37:19,841 --> 00:37:22,561
We began to believe God
has spared us the worst of it.
471
00:37:24,241 --> 00:37:26,361
Then orders came from the King.
472
00:37:27,361 --> 00:37:30,681
The village was to be blockaded
to prevent the spread of infection.
473
00:37:31,161 --> 00:37:33,881
Anyone who tried
to escape was shot.
474
00:37:35,321 --> 00:37:37,881
LOUIS: Plague villages
have to be contained
475
00:37:39,041 --> 00:37:40,721
to save other lives.
476
00:37:40,921 --> 00:37:44,161
Food should have been
left for us, but it never came.
477
00:37:45,281 --> 00:37:47,641
It wasn't infection
that killed us.
478
00:37:48,121 --> 00:37:49,561
It was hunger.
479
00:37:51,001 --> 00:37:54,721
You starved us to death
out of sheer indifference.
480
00:37:57,441 --> 00:37:59,601
I had to look at my family,
481
00:37:59,721 --> 00:38:02,601
my wife, our two boys,
482
00:38:03,081 --> 00:38:07,441
and I had to choose who would
get the scraps of food I scavenged.
483
00:38:07,961 --> 00:38:10,401
Choose who should live and die.
484
00:38:11,041 --> 00:38:15,041
My wife wouldn't touch a bite
while her children were hungry.
485
00:38:18,121 --> 00:38:20,681
She withered away
before my eyes.
486
00:38:22,681 --> 00:38:24,001
At the end,
487
00:38:24,241 --> 00:38:28,201
I only had enough food
for one of my dying boys.
488
00:38:29,001 --> 00:38:31,681
I had to choose between them.
489
00:38:34,161 --> 00:38:36,401
But I loved them both too much.
490
00:38:38,201 --> 00:38:41,641
So I tossed a coin
and let fate decide.
491
00:38:43,361 --> 00:38:45,161
My youngest was saved.
492
00:38:45,961 --> 00:38:47,721
But a week later he died anyway.
493
00:38:52,441 --> 00:38:55,681
Now, you also
know what it feels like
494
00:38:55,761 --> 00:38:58,561
to condemn one
innocent to save another.
495
00:39:14,121 --> 00:39:15,641
I have a message for Marmion.
496
00:39:15,721 --> 00:39:17,841
The master isn't
receiving guests.
497
00:39:18,681 --> 00:39:21,321
If you don't let me in,
he's going to be very angry.
498
00:39:27,561 --> 00:39:29,561
Never keep a lady waiting.
499
00:39:35,001 --> 00:39:36,361
Try from your side.
500
00:39:36,441 --> 00:39:37,641
(SIGHS)
501
00:39:38,801 --> 00:39:40,521
- Ready?
- Yeah.
502
00:39:44,441 --> 00:39:45,721
(ROCHEFORT STRAINING)
503
00:39:49,081 --> 00:39:50,641
The plaster's old.
504
00:39:50,961 --> 00:39:52,561
If I could get a proper grip...
505
00:39:52,921 --> 00:39:54,161
Try again.
506
00:39:54,881 --> 00:39:56,441
- Ready?
- Yeah.
507
00:40:00,441 --> 00:40:01,441
Ah!
508
00:40:06,681 --> 00:40:08,561
(BOTH GRUNTING)
509
00:40:13,761 --> 00:40:14,881
Okay-
510
00:40:15,561 --> 00:40:16,921
Go for it.
511
00:40:17,401 --> 00:40:19,361
And don't stop no matter what.
512
00:40:21,441 --> 00:40:23,761
- Are you sure?
- Just do it!
513
00:40:24,201 --> 00:40:25,257
- (YELLING)
- (BONE CRUNCHING)
514
00:40:25,281 --> 00:40:26,281
(GROANING)
515
00:40:37,161 --> 00:40:39,561
Couldn't get a glass of
wine, could I? Bit parched.
516
00:40:44,761 --> 00:40:45,761
Can you walk?
517
00:40:45,841 --> 00:40:47,881
It's my shoulder that is
dislocated, not my legs.
518
00:40:47,961 --> 00:40:49,097
You'll have to put it back in.
519
00:40:49,121 --> 00:40:50,561
No. I'm not a doctor.
520
00:40:50,681 --> 00:40:53,801
Brace yourself and pull as hard
as you can. Any fool can do it.
521
00:40:54,561 --> 00:40:55,761
(PORTHOS GRUNTING)
522
00:40:55,881 --> 00:40:57,721
- This will hurt.
- Just get on with it.
523
00:40:58,001 --> 00:40:59,641
It will be my pleasure.
524
00:40:59,721 --> 00:41:01,401
(SCREAMING)
525
00:41:03,081 --> 00:41:06,641
That was either a
wounded boar, or Porthos.
526
00:41:11,441 --> 00:41:12,881
What was all that noise about?
527
00:41:12,961 --> 00:41:15,401
- I hurt my shoulder.
- Is that all?
528
00:41:15,481 --> 00:41:17,201
ROCHEFORT: I thought
you had been dismissed.
529
00:41:17,241 --> 00:41:19,257
TREVILLE: Till the King says
otherwise, I'm still a Musketeer.
530
00:41:19,281 --> 00:41:21,521
Make yourself useful
and give me a pistol.
531
00:41:25,321 --> 00:41:26,761
PORTHOS: What's she doing here?
532
00:41:27,121 --> 00:41:29,001
She is helping us.
533
00:41:30,841 --> 00:41:33,321
You'll have to explain
that to me later.
534
00:41:39,321 --> 00:41:44,881
Do you really think that your family
would want you to do this in revenge?
535
00:41:45,561 --> 00:41:48,041
To play God with
other people's lives?
536
00:41:48,561 --> 00:41:50,361
How can I know
what they would want?
537
00:41:50,441 --> 00:41:51,921
They're not here to tell me.
538
00:41:52,081 --> 00:41:53,801
We are all that's
left of our village.
539
00:41:54,801 --> 00:41:56,401
We should have
died, but we didn't.
540
00:41:56,521 --> 00:41:59,001
We were kept
alive for a purpose.
541
00:41:59,801 --> 00:42:01,321
Gerberoy is gone.
542
00:42:01,721 --> 00:42:04,641
But we shall see it
is never forgotten.
543
00:42:27,641 --> 00:42:29,361
- (MAN EXCLAIMS)
- (THUDDING)
544
00:42:34,561 --> 00:42:36,121
I heard you broke a window.
545
00:42:36,281 --> 00:42:37,881
Better that than my neck.
546
00:42:41,161 --> 00:42:42,561
Athos.
547
00:42:44,881 --> 00:42:47,321
Oh, Your Majesty.
Thank God you're safe.
548
00:42:47,401 --> 00:42:49,081
It's good to see you, Captain.
549
00:42:49,161 --> 00:42:51,521
God was watching
over you, Your Majesty.
550
00:42:51,601 --> 00:42:53,321
God and the Musketeers.
551
00:42:56,161 --> 00:42:59,001
- How's the King?
- MARGUERITE: Still with Marmion.
552
00:43:00,001 --> 00:43:01,521
I pray he hasn't been harmed.
553
00:43:01,601 --> 00:43:03,241
Next time, try using
the door, all right?
554
00:43:04,401 --> 00:43:07,921
This is all very moving, but can we get
on with the business of saving the King?
555
00:43:08,001 --> 00:43:09,721
Get the Queen to safety.
556
00:43:12,641 --> 00:43:13,641
And...
557
00:43:14,881 --> 00:43:16,721
Come straight back.
558
00:43:26,321 --> 00:43:29,017
They'll know the King is missing
by now. They'll have sent the guards.
559
00:43:29,041 --> 00:43:30,921
We need to get out while
we still have a chance.
560
00:43:31,001 --> 00:43:32,401
MARMION: just a little longer.
561
00:43:32,481 --> 00:43:34,481
We'll leave now and
there's still time to escape.
562
00:43:34,561 --> 00:43:36,617
We'll just melt back into
the land. They'll never find us.
563
00:43:36,641 --> 00:43:39,361
MARMION: No one leaves until
the King has suffered as we did.
564
00:43:39,441 --> 00:43:41,801
You have tormented him
with the loss of his family.
565
00:43:41,881 --> 00:43:44,001
You've made him
realise what he did to us.
566
00:43:44,801 --> 00:43:46,241
What more can you teach him?
567
00:43:46,361 --> 00:43:48,801
He can learn what it
is to be dead inside.
568
00:43:48,881 --> 00:43:51,601
To spend every moment
as a living corpse.
569
00:43:53,601 --> 00:43:55,801
You never intended
for us to leave, did you?
570
00:43:57,521 --> 00:43:59,401
You mean for us to die here.
571
00:44:02,881 --> 00:44:05,681
You can still turn
back from the brink.
572
00:44:06,001 --> 00:44:07,961
Look it's not too late, Jacques.
573
00:44:12,841 --> 00:44:14,801
Jacques died in Gerberoy.
574
00:44:16,161 --> 00:44:17,841
I am Marmion.
575
00:44:20,841 --> 00:44:22,241
Untie her.
576
00:44:23,641 --> 00:44:25,681
No you can't, you can't.
577
00:44:25,761 --> 00:44:28,001
Please don't harm
her. I beg you, please.
578
00:44:28,081 --> 00:44:30,841
Time to make another
choice, Your Majesty.
579
00:44:30,921 --> 00:44:33,161
Call correctly and
the woman goes free.
580
00:44:33,241 --> 00:44:34,881
And get it wrong and she dies.
581
00:44:34,961 --> 00:44:37,761
No. Why? What has
she ever done to you?
582
00:44:37,841 --> 00:44:41,441
Nothing. She's an innocent,
as my children were.
583
00:44:42,721 --> 00:44:44,681
Why should she be
spared and not them?
584
00:44:46,201 --> 00:44:48,081
Well, are you ready?
585
00:44:48,521 --> 00:44:51,601
Of course, you can always refuse,
but then I'll just kill her anyway.
586
00:44:52,281 --> 00:44:54,241
No, Your Majesty.
I beg you, don't call.
587
00:44:54,321 --> 00:44:56,401
Don't make his call.
588
00:45:04,321 --> 00:45:06,001
Don't, don't.
589
00:45:07,441 --> 00:45:08,441
Tails.
590
00:45:18,401 --> 00:45:21,081
Marmion, wait.
Please wait, please!
591
00:45:21,681 --> 00:45:24,121
Look me in the eyes
before you kill me.
592
00:45:25,561 --> 00:45:28,601
Think of your wife and children,
593
00:45:28,681 --> 00:45:30,521
and how they
would judge you now.
594
00:45:30,761 --> 00:45:32,321
Do that,
595
00:45:33,281 --> 00:45:35,241
and shoot if you want.
596
00:45:36,241 --> 00:45:37,921
Do not talk of them to me.
597
00:45:38,001 --> 00:45:40,441
- They'd be ashamed.
- She's right, Jacques.
598
00:45:41,161 --> 00:45:42,761
It is not my choice.
599
00:45:43,521 --> 00:45:45,681
The rules of the game
must be observed.
600
00:45:45,761 --> 00:45:47,161
Then take me then.
601
00:45:47,361 --> 00:45:49,121
Take me. My life for hers.
602
00:45:49,721 --> 00:45:51,921
- You wanted a life, take mine.
- No, D'Artagnan.
603
00:45:52,001 --> 00:45:54,921
Do you think I can just stand there
and watch you die? I won't do it.
604
00:45:55,001 --> 00:45:56,401
I can't do it.
605
00:45:57,401 --> 00:45:59,161
Let us test your resolve.
606
00:45:59,681 --> 00:46:00,961
Untie him.
607
00:46:04,721 --> 00:46:06,081
You are free to go.
608
00:46:06,361 --> 00:46:08,161
Yes. I offer you your release.
609
00:46:08,321 --> 00:46:12,161
You can live the rest of your life
in careless freedom, and she dies.
610
00:46:13,161 --> 00:46:14,161
Please.
611
00:46:14,241 --> 00:46:17,201
- D'Artagnan, go get help.
- Not a chance.
612
00:46:17,401 --> 00:46:19,761
There is no need for
your sacrifice. You can live.
613
00:46:19,841 --> 00:46:20,961
I've made my offer.
614
00:46:21,041 --> 00:46:22,921
You would die for her. Why?
615
00:46:23,001 --> 00:46:24,201
Because I love her.
616
00:46:25,921 --> 00:46:27,641
Promise me you'll let her go.
617
00:46:28,081 --> 00:46:30,441
MARMION: One life
for another. Why not?
618
00:46:30,801 --> 00:46:32,361
Girl lives, you die.
619
00:46:35,121 --> 00:46:37,881
Please, brother,
don't do this, please.
620
00:46:37,961 --> 00:46:39,881
The game must be
played to the end.
621
00:46:42,081 --> 00:46:43,321
- (GUN FIRES)
- No!
622
00:46:47,641 --> 00:46:48,641
(WHIMPERING)
623
00:46:53,441 --> 00:46:54,441
Why?
624
00:46:55,641 --> 00:46:57,361
It was my choice, brother.
625
00:47:01,721 --> 00:47:02,921
(SOBBING)
626
00:47:19,161 --> 00:47:20,241
(WHISPERS) There's two.
627
00:47:20,441 --> 00:47:23,681
Right. You two take this
corridor and we'll take the lower.
628
00:47:23,801 --> 00:47:25,121
Attack on my command.
629
00:47:25,321 --> 00:47:26,761
Yes, Captain.
630
00:47:29,361 --> 00:47:30,481
One.
631
00:47:33,961 --> 00:47:35,201
Stay here.
632
00:47:36,321 --> 00:47:37,441
You'll be safe.
633
00:47:37,521 --> 00:47:39,201
You almost sound
as though you care.
634
00:47:40,281 --> 00:47:41,641
I'm coming with you.
635
00:47:51,201 --> 00:47:52,681
(SNIFFLING)
636
00:47:53,641 --> 00:47:54,961
(GRUNTS)
637
00:47:55,921 --> 00:47:58,721
Marmion, wait.
Marmion, listen to me.
638
00:47:58,881 --> 00:48:01,001
What now? Another sacrifice?
Your life for the King's?
639
00:48:01,041 --> 00:48:02,161
No, yours.
640
00:48:02,241 --> 00:48:03,601
Follow the rules
of your own game.
641
00:48:03,681 --> 00:48:05,441
Either the King dies,
or you let us all go.
642
00:48:05,521 --> 00:48:06,961
Let the coin decide.
643
00:48:07,041 --> 00:48:08,441
D'Artagnan, have you gone mad?
644
00:48:08,521 --> 00:48:10,281
At least this way
you get a chance.
645
00:48:12,641 --> 00:48:13,961
No, you're right.
646
00:48:14,241 --> 00:48:15,521
Fate must decide.
647
00:48:16,881 --> 00:48:18,241
I don't like this game.
648
00:48:18,321 --> 00:48:20,281
Call correctly and you all live.
649
00:48:20,921 --> 00:48:22,281
If you are wrong,
650
00:48:23,081 --> 00:48:25,241
you personally will
execute the King.
651
00:48:25,681 --> 00:48:27,041
I forbid this.
652
00:48:39,961 --> 00:48:41,281
You make the call.
653
00:48:44,361 --> 00:48:46,841
If the King's head
is face up, he dies.
654
00:48:47,601 --> 00:48:50,401
If it is tails, you all live.
655
00:49:05,401 --> 00:49:06,601
(LOUIS SHOUTING)
656
00:49:08,481 --> 00:49:09,641
(SOBBING)
657
00:49:14,161 --> 00:49:15,241
Now!
658
00:49:19,801 --> 00:49:20,921
(GUNFIRE)
659
00:49:23,041 --> 00:49:24,801
MARMION: Don't let them get out!
660
00:49:49,801 --> 00:49:50,961
You're welcome.
661
00:49:54,881 --> 00:49:56,361
Where's Marmion?
662
00:49:56,721 --> 00:49:58,961
Bring him, I want his head!
663
00:49:59,241 --> 00:50:00,601
I want him dead!
664
00:50:00,681 --> 00:50:02,081
Stay there, Sire.
665
00:50:09,601 --> 00:50:11,881
The Dauphin, the Queen...
666
00:50:16,801 --> 00:50:19,641
- Safe and well, Your Majesty.
- Thank God.
667
00:50:19,961 --> 00:50:21,721
You'll soon be reunited.
668
00:50:30,161 --> 00:50:32,161
Take this. You must go.
669
00:50:32,841 --> 00:50:34,241
Marmion!
670
00:51:00,161 --> 00:51:02,881
Aren't you going to
plead for your life?
671
00:51:03,441 --> 00:51:06,401
Why? Are you
going to show mercy?
672
00:51:09,641 --> 00:51:10,841
No.
673
00:51:16,281 --> 00:51:18,721
You can't kill a man
who is already dead.
674
00:51:19,041 --> 00:51:20,041
Hmm.
675
00:51:21,121 --> 00:51:23,721
I've never much
cared for riddles.
676
00:51:41,561 --> 00:51:42,681
(SNIFFS)
677
00:51:50,961 --> 00:51:53,681
The traitor Marmion is dead.
678
00:51:54,041 --> 00:51:56,481
Rochefort, you are a hero.
679
00:51:59,641 --> 00:52:01,681
Your prompt arrival saved me.
680
00:52:02,201 --> 00:52:05,681
While you encouraged that
madman to gamble with my life.
681
00:52:05,841 --> 00:52:07,697
I had to stall him, Sire.
It's all I could think of.
682
00:52:07,721 --> 00:52:10,881
I admit you played a brave part,
but it was a very dangerous game.
683
00:52:11,241 --> 00:52:12,921
Thank God you are well, Sire.
684
00:52:13,161 --> 00:52:15,001
You deserted your King, Madame.
685
00:52:15,521 --> 00:52:17,081
And you are dressed like a man.
686
00:52:17,161 --> 00:52:19,161
I risked my life to get help.
687
00:52:19,881 --> 00:52:22,401
Vacate your rooms in
the Louvre immediately.
688
00:52:22,481 --> 00:52:24,321
Rochefort, come.
689
00:52:24,401 --> 00:52:26,881
We must discuss how I
can be better protected.
690
00:52:34,881 --> 00:52:37,561
So that is the
reward for virtue,
691
00:52:37,641 --> 00:52:39,081
to be left with nothing.
692
00:52:39,161 --> 00:52:41,841
Not entirely. You
have my respect.
693
00:52:42,441 --> 00:52:46,441
Once upon a time, that might
have been important to me.
694
00:52:54,521 --> 00:52:56,041
Oh, thank God.
695
00:52:57,081 --> 00:52:58,321
Oh, thank God.
696
00:53:00,761 --> 00:53:02,281
(ANNE SOBBING)
697
00:53:09,001 --> 00:53:12,041
You have suffered too much
in my service, Constance.
698
00:53:12,761 --> 00:53:14,441
I am sorry for it.
699
00:53:14,521 --> 00:53:18,601
I am only glad to see you
and the Dauphin safe and well.
700
00:53:31,361 --> 00:53:33,081
Why does everyone hate me?
701
00:53:34,601 --> 00:53:36,281
The people love you, Sire.
702
00:53:36,441 --> 00:53:39,641
There'll always be
lunatics and malcontents.
703
00:53:40,641 --> 00:53:43,721
These days, they seem to
be hiding around every corner.
704
00:53:45,161 --> 00:53:47,001
Rochefort will
keep them from me.
705
00:54:28,881 --> 00:54:30,961
- I love you.
- I know.
706
00:54:33,681 --> 00:54:36,761
I don't care what people think.
707
00:54:37,001 --> 00:54:39,161
I don't care what they say.
708
00:54:39,401 --> 00:54:41,161
This is my life and...
709
00:54:41,801 --> 00:54:44,081
I want to spend the
rest of it with you.
710
00:54:45,641 --> 00:54:47,281
Do I get a say in this?
711
00:55:10,001 --> 00:55:12,081
Isn't that young woman married?
712
00:55:13,481 --> 00:55:14,961
Yes, Sire.
713
00:55:16,041 --> 00:55:17,761
I believe she is.
714
00:55:40,001 --> 00:55:42,321
Bless this forthcoming
marriage, O Lord.
715
00:55:42,401 --> 00:55:44,041
I pray my marriage
will be happy.
716
00:55:44,161 --> 00:55:46,361
- Get behind cover!
- Inside, inside.
717
00:55:46,441 --> 00:55:49,041
ROCHEFORT: Aramis
wears a jewelled crucifix.
718
00:55:49,641 --> 00:55:50,721
Bring it to me.
719
00:55:50,801 --> 00:55:52,377
I mean, the princess
might still be in danger.
720
00:55:52,401 --> 00:55:55,361
There's no need for alarm. We're
in Paris now. She'll be perfectly safe.
721
00:55:55,441 --> 00:55:57,961
D'Artagnan and I,
we love each other.
722
00:55:58,521 --> 00:56:00,401
You think I'll
accept your charity?
723
00:56:00,481 --> 00:56:01,681
If you have any sense.
724
00:56:02,721 --> 00:56:04,281
Put her on her side, gently.
725
00:56:04,361 --> 00:56:07,441
If we were to do this, the captain
is going to answer to me personally.
726
00:56:08,201 --> 00:56:10,201
(TH EME MUSIC PLAYING)